"las opiniones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآراء التي
        
    • وجهات النظر التي
        
    • واﻵراء التي
        
    • الرأي الذي
        
    • لوجهات النظر التي
        
    • للآراء التي
        
    • للتعقيبات الواردة
        
    • الجمعية العامة أية آراء قد
        
    • واﻵراء المعرب
        
    • كلمات تفوه بها
        
    • على آرائنا
        
    • تلك اﻵراء
        
    • اﻵراء المعرب
        
    • مع الآراء
        
    A continuación se resumen las opiniones que se expresaron con mayor frecuencia. UN ويرد فيما يلي موجز الآراء التي أعرب عنها بتواتر أكبر.
    El proyecto es un punto de partida que tiene en cuenta todas las opiniones que cree son de aceptación general. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    A juicio del mencionado Tribunal, una solución en otro sentido tendría por efecto tolerar la eliminación de las opiniones que no fueran políticamente populares en un momento dado. UN وكل قرار يخالف ذلك يكون في رأي المحكمة قراراً من شأنه أن يسمح بقمع الآراء التي لا تعتبر شعبية سياسياً في لحظة زمنية معينة.
    Mi delegación abriga la esperanza, por lo tanto, de que el Consejo de Seguridad en verdad tome en cuenta las opiniones que sean expresadas en los próximos dos días. UN ولذلك يأمل وفد بلدي أن يراعي مجلس الأمن بالفعل وجهات النظر التي سيعرب عنها خلال اليومين المقبلين.
    A juicio del mencionado Tribunal, una solución en otro sentido tendría por efecto tolerar la eliminación de las opiniones que no fueran políticamente populares en un momento dado. UN وكل قرار يخالف ذلك يكون في رأي المحكمة قراراً من شأنه أن يسمح بقمع الآراء التي لا تعتبر شعبية سياسياً في لحظة زمنية معينة.
    Se ha hecho frecuente referencia anteriormente en este informe a las opiniones que Roberto Ago expresó en el informe que presentó en 1977 a la Comisión de Derecho Internacional. UN وأُشير مرارا أعلاه إلى الآراء التي عبر عنها روبرتو آغو في تقريره الذي قدمه إلى لجنة القانون الدولي عام 1977.
    El proyecto es un punto de partida que tiene en cuenta todas las opiniones que cree son de aceptación general. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    En ese contexto, compartimos las opiniones que expresara el Embajador Aboul Gheit en nombre del Grupo Africano hace un rato. UN وفي ذلك السياق، نشاطر الآراء التي أعرب عنها السفير أبو الغيط بالنيابة عن المجموعة الأفريقية قبل وقت قصير.
    Desde entonces ha recibido las opiniones que han enviado varios gobiernos en respuesta al informe Nº 38 presentado al Consejo de Administración por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 16 de las Normas. UN وقد استفاد الفريق، منذ ذلك الحين، من الآراء التي قدمها عدد من الحكومات رداً على التقرير رقم 38 المقدم من الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقاً للمادة 16 من القواعد.
    El Grupo también tuvo ante sí las opiniones que los Estados Miembros habían presentado al Secretario General sobre el funcionamiento del Registro y su desarrollo ulterior. UN كما كان معروضا على الفريق الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء إلى الأمين العام بشأن عمل السجل وزيادة تطويره.
    Con ello deseo afirmar que compartimos plenamente todas las opiniones que usted ha expresado en su intervención y que suscribimos totalmente su intención declarada de velar por que la Presidencia desempeñe un papel activo para llegar a las soluciones de transacción fundamentales. UN وأرغب كذلك في التأكيد على أننا نتقاسم معكم كل الآراء التي أعربتم عنها في بيانكم، وأننا نتفق معكم في رغبتكم المعلنة بضمان أن تلعب الرئاسة دوراً نشطاً جداً بفضل عملها نحو إيجاد حلول التراضي اللازمة.
    El proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros da cabida a las opiniones que hemos sostenido. UN ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يراعي الآراء التي نتمسك بها.
    Sin entrar en los detalles de ninguno de estos proyectos de resolución, quisiera reiterar algunas de las opiniones que ya antes había dado a conocer en relación con el importante tema de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN ومن دون الخوض في تفاصيل أي منها، أود أن أكرر بعض الآراء التي أعربتُ عنها مسبقا حول مسألة توسيع مجلس الأمن الهامة.
    Nos gustaría subrayar que las opiniones que vamos a presentar hoy tienen carácter preliminar. UN ونود أن نؤكد أن الآراء التي سنطرحها اليوم هي أولية من حيث طبيعتها.
    Agradecemos el hecho de que el informe del Secretario General haya respondido a algunas de las opiniones que le transmitimos en nuestra carta. UN ونحن نقدر حقيقة أن تقرير الأمين العام قد استجاب لبعض الآراء التي أعربنا عنها في رسالتنا.
    Hemos escuchado muy atentamente las opiniones que también han expresado otras delegaciones. UN لقد أصغينا باهتمام شديد إلى وجهات النظر التي أعربت عنها وفود أخرى أيضا.
    Hablo a título personal, y las opiniones que estoy expresando hoy ante ustedes en esta declaración son sólo mías. UN إنني أتكلم بصفتي الشخصية، واﻵراء التي أعرب عنها اليوم ليست سوى آرائي الشخصية.
    Comparto las opiniones que ha expresado el Presidente Clinton. UN وإنني أشاطر الرئيس كلينتون الرأي الذي أعرب عنه.
    El Comité tomó nota de las seguridades que había dado la Secretaría en el sentido de que las inexactitudes y discrepancias que figuraran en el presente informe se corregirían debidamente de conformidad con las opiniones que expresara el Comité antes del período de sesiones sustantivo de 1993 del Consejo Económico y Social. UN وأحاطت اللجنة علما بالتأكيدات المقدمة من اﻷمانة العامة بأن أي عدم دقة أو تباين في هذا التقرير سيصوب بطريقة ملائمة وفقا لوجهات النظر التي أعربت عنها اللجنة قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٣.
    Afirma el derecho de los niños a que el Estado parte no limite las opiniones que tienen o expresan. UN وتؤكد هذه الحرية حق الطفل في عدم تقييد الدولة الطرف للآراء التي يكونها أو يعرب عنها.
    La Asamblea pidió al Secretario General que le presentase en su sexagésimo tercer período de sesiones una compilación de las opiniones que le hubieran hecho llegar los Estados Miembros, los órganos competentes de las Naciones Unidas y las organizaciones creadas en virtud de tratados internacionales en relación con el informe. UN وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تجميعا للتعقيبات الواردة بشأن التقرير من الدول الأعضاء ومن أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات المنشأة بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    14. Invita al Secretario General a que incluya en su informe a la Asamblea General las opiniones que desee formular acerca de las cuestiones a que se refiere el párrafo 13 supra; UN 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛
    las opiniones que aquí se expresan son el resultado de extensas deliberaciones entre los miembros y, por tanto, representan la posición de ambos órganos. UN واﻵراء المعرب عنها هنا كانت محل مناقشة مستفيضة فيما بين اﻷعضاء، ولذا فإنها تمثل موقف هاتين الهيئتين.
    Por ejemplo, en abril pasado se trató de entablar un proceso contra un antiguo miembro del poder judicial, por las opiniones que había vertido respecto del Presidente Aristide y del líder del movimiento campesino de Papaye. UN فعلى سبيل المثال، بدئ في نيسان/أبريل الماضي بإجراءات قضائية ضد قاض سابق بسبب كلمات تفوه بها ضد الرئيس أريستيد وزعيم حركة فلاحي باباي.
    Sin formular reservas sobre las opiniones que hemos expresado más arriba, deseamos señalar a la atención las siguientes cuestiones: UN ودون تحفظ على آرائنا المبداة أعلاه، نود أن نوجّه الانتباه إلى ما خلصنا إليه من استنتاجات بخصوص الأمرين التاليين:
    las opiniones que exprese el Estado Miembro, de haberlas, se comunicarán a la organización no gubernamental interesada, que tendrá oportunidad de responder por conducto del Comité encargado de las Organizaciones No Gubernamentales. UN وينبغي إبلاغ اﻵراء التي تعرب عنها الدولة العضو، إن وجدت، للمنظمة غير الحكومية المعنية، التي ينبغي أن تتاح لها الفرصة للرد على تلك اﻵراء عن طريق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    También comparte las opiniones que se expresan en el párrafo 6. UN ويوافق أيضا على اﻵراء المعرب عنها في الفقرة ٦.
    En las reuniones con parlamentarios que representaban a una muestra amplia de partidos políticos, mi Enviado Personal observó un acuerdo completo con las opiniones que había expresado el Presidente. UN وفي اجتماعات مع برلمانيين يمثلون نطاقا واسعا من الأحزاب السياسية، وجد مبعوثي الشخصي أنهم يتفقون تماما مع الآراء التي أعرب عنها الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus