"las oportunidades de cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص التعاون
        
    • الفرص المتاحة للتعاون
        
    • فرص للتعاون
        
    • وفرص التعاون
        
    • لفرص التعاون
        
    También se determinan las oportunidades de cooperación a nivel regional y mundial y se procura que se aprovechen. UN ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها.
    También se determinan las oportunidades de cooperación a nivel regional y mundial y se procura que se aprovechen. UN ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها.
    Consideraciones de seguridad nacional, soberanía, tecnología, capacidad e infraestructura limitan las oportunidades de cooperación internacional. UN إذ أن قضايا اﻷمن القومي، والسيادة، والتكنولوجيا، والقدرة، والهياكل اﻷساسية، تحد من فرص التعاون الدولي.
    Debe proporcionarse una clara explicación de la manera y la razón de seleccionar las instituciones, las disposiciones alternativas que fueron consideradas y si se investigaron las oportunidades de cooperación Sur-Sur. UN وسيعطى شرح واضح عن كيفية انتقاء المؤسسات وأسبابه، والترتيبات البديلة التي نُظر فيها وما إذا كان قد تم استقصاء فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Por consiguiente y como parte de su trabajo en curso, el Grupo de Trabajo tomará nota de los progresos realizados y definirá las oportunidades de cooperación. UN ولذا، فإن الفريق العامل، كجزء من عمله الجاري، سيحيط علماً، بهذا التقدم وسيحدد الفرص المتاحة للتعاون.
    Además, la continuación del bloqueo supone que no se están aprovechando las oportunidades de cooperación ambiental en la región. UN وفضلا عن ذلك، فإن استمرار الحصار يعني ضياع فرص للتعاون البيئي في المنطقة.
    Además, se observó que no existía un mecanismo para que las oficinas en el país recibieran información actualizada sobre las oportunidades de cooperación Sur-Sur. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه لم تكن ثمة آلية لإبقاء المكاتب القطرية على اطلاع أولا بأول على فرص التعاون بين بلدان الجنوب.
    El principal objetivo del seminario es determinar las oportunidades de cooperación horizontal a nivel subregional y definir las zonas prioritarias. UN والأهداف الأساسية من حلقة العمل هي تبين فرص التعاون الأفقي على الصعيد دون الإقليمي وتحديد المجالات ذات الأولوية.
    La Dependencia Especial también tenía una importante función en la extensión y la difusión de información, así como a la hora de señalar las oportunidades de cooperación Sur-Sur a la atención de los países. UN وذكر أن للوحدة الخاصة أيضا دور مهم في التوعية ونشر المعلومات وجذب اهتمام البلدان نحو فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En la actualidad están estudiando las oportunidades de cooperación en África occidental y septentrional en las esferas del cumplimiento de las normas pesqueras y la ordenación de la pesca. UN وتستطلع حاليا فرص التعاون مع بلدان غرب أفريقيا وشمالها في مجالي إنفاذ نظم مصائد الأسماك وإدارتها.
    La Asociación ha designado un representante especial de su junta de gobernadores para ayudar a identificar las oportunidades de cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. UN عينت الرابطة ممثلاً خاصاً لمجلس محافظيها ليساعد على تحديد فرص التعاون مع هيئات الأمم المتحدة.
    La situación se agrava cuando los países no aprovechan las oportunidades de cooperación con asociados regionales e internacionales. UN ويتفاقم الوضع عندما تهدر البلدان فرص التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Entre otras cosas, esa coordinación estará encaminada a lograr acuerdo sobre las oportunidades de cooperación internacional de conformidad con los artículos 20 y 21 de la Convención, fomentar la cooperación técnica y canalizar los recursos para que se utilicen eficazmente. UN وينبغي أن يسعى هذا التنسيق، في جملة أمور، إلى ضمان الاتفاق على فرص التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٠ و٢١ من الاتفاقية وتعزيز التعاون التقني وتوجيه الموارد كيما تُستخدم على نحو فعال.
    Entre otras cosas, esa coordinación estará encaminada a lograr acuerdo sobre las oportunidades de cooperación internacional [de conformidad con los artículos 20 y 21 de la Convención], fomentar la cooperación técnica y canalizar los recursos para que se utilicen eficazmente. UN وينبغي أن يسعى هذا التنسيق، في جملة أمور، إلى ضمان الاتفاق على فرص التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٠ و٢١ من الاتفاقية وتعزيز التعاون التقني وتوجيه الموارد كيما تُستخدم على نحو فعال.
    Entre otras cosas, esa coordinación estará encaminada a lograr acuerdo sobre las oportunidades de cooperación internacional de conformidad con los artículos 20 y 21 de la Convención, fomentar la cooperación técnica y canalizar los recursos para que se utilicen eficazmente. UN وينبغي أن يسعى هذا التنسيق، في جملة أمور، إلى ضمان الاتفاق على فرص التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٠ و٢١ من الاتفاقية وتعزيز التعاون التقني وتوجيه الموارد كيما تُستخدم على نحو فعال.
    Esto simplificaría los contactos y permitiría una mejor utilización de los recursos de la UNCTAD por lo que todos los centros podrían beneficiarse de las oportunidades de cooperación. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على تبسيط الاتصالات وأن يسمح بالافادة على نحو أفضل من موارد اﻷونكتاد مع تمكين جميع المراكز من الاستفادة من فرص التعاون.
    La adopción de legislación y políticas internas enérgicas es requisito previo indispensable para aprovechar a cabalidad las oportunidades de cooperación internacional que brindan los tratados internacionales de fiscalización de estupefacientes, especialmente la Convención de 1988. UN كما أن اعتماد تشريعات وسياسات محلية قوية، شرط أساسي للاستفادة التامة من فرص التعاون الدولي التي تتيحها المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، لا سيما اتفاقية عام ١٩٨٨.
    La adopción de legislación y políticas internas enérgicas es requisito previo indispensable para aprovechar a cabalidad las oportunidades de cooperación internacional que brindan los tratados internacionales de fiscalización de estupefacientes, especialmente la Convención de 1988. UN كما أن اعتماد تشريعات وسياسات محلية قوية، شرط أساسي للاستفادة التامة من فرص التعاون الدولي التي تتيحها المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، لا سيما اتفاقية عام ١٩٨٨.
    La adopción de legislación y políticas internas enérgicas es requisito previo indispensable para aprovechar a cabalidad las oportunidades de cooperación internacional que brindan los tratados internacionales de fiscalización de estupefacientes, especialmente la Convención de 1988. UN كما أن اعتماد تشريعات وسياسات محلية قوية، شرط أساسي للاستفادة التامة من فرص التعاون الدولي التي تتيحها المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، لا سيما اتفاقية سنة ١٩٨٨.
    También en relación con ese tema del programa se podrían examinar las oportunidades de cooperación Sur-Sur y cooperación triangular. UN وبالإمكان أيضا بحث الفرص المتاحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Las conversaciones celebradas con la Mesa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible confirmaron las oportunidades de cooperación entre la Comisión y la Junta. UN ٧٣ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مكتب اللجنة المستدامة وجود فرص للتعاون بين اللجنة والمجلس.
    En el informe se indican los medios necesarios para poner en práctica la estrategia, evaluando los recursos nacionales, las oportunidades de cooperación internacional y el apoyo de las organizaciones no gubernamentales a ese respecto. UN ويدرج التقرير الوسائل المطلوبة من أجل تنفيذ الاستراتيجية بتقييم الموارد الوطنية، وفرص التعاون الدولي ودعم المنظمات غير الحكومية في ذلك المسعى.
    En el plano de las dependencias regionales, se incorporará el asesoramiento sobre empleo operacional en el contexto regional con el fin de informar a los equipos operacionales integrados y a los administradores superiores sobre la naturaleza precisa de las oportunidades de cooperación entre las misiones sobre el terreno. UN وعلى صعيد الوحدات الإقليمية، ستقدم المشورة بشأن التوظيف في مجال العمليات ضمن الأطر الإقليمية لتعريف الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات والإدارة العليا بالطبيعة المحددة لفرص التعاون بين البعثات في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus