"las oportunidades de crecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص النمو
        
    • من فرص نمو
        
    • لفرص النمو
        
    * Creación de capacidades locales en África para determinar las oportunidades de crecimiento mediante la movilización de recursos; UN :: وتنمية القدرات المحلية في أفريقيا من أجل تحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد؛
    Además, la ampliación de las modalidades de cooperación y desarrollo en la región de Asia y el Pacífico también había aumentado las oportunidades de crecimiento al hacer más fuerte la interdependencia. UN كما أن توسيع نمط التعاون والتنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ زاد من فرص النمو لتعميق التكافل.
    Sin duda la conclusión de la Ronda Uruguay mejoró las oportunidades de crecimiento de todos los Estados que participan en el comercio mundial. UN وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية.
    Apoyamos los esfuerzos que despliegan esos países para ingresar en el sistema mundial de comercio y para aprovechar las oportunidades de crecimiento que brinda el intercambio. UN وإننا ندعم الجهود التي بذلتها هذه البلدان للدخول في النظام التجاري العالمي ولاستغلال فرص النمو المتصل بالتجارة.
    Ello crea un entorno que limita las oportunidades de crecimiento de los niños en un ambiente saludable y educativo. UN وهذا يهيئ بيئة تحد من فرص نمو الأطفال في ظروف توفر لهم الصحة الجيدة والتغذية.
    En la actualidad, sólo una minoría de los ciudadanos del mundo se beneficia de las oportunidades de crecimiento que ofrecen la mundialización y el uso de las nuevas tecnologías de la información. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم.
    A la vez, las oportunidades de crecimiento e innovación existen en todas partes, y todos podemos beneficiarnos de los éxitos de los demás. UN وفي الوقت ذاته، توجد فرص النمو والتجديد في كل مكان. وباستطاعة كل منا أن يستفيد من نجاح الآخر.
    Por consiguiente, las oportunidades de crecimiento económico y la prosperidad que prometió la globalización no se han materializado para la mayoría. UN لذا فإن فرص النمو الاقتصادي والازدهار التي وعدت بها العولمة لم تتجسد بالنسبة للأغلبية.
    La libertad política aumenta las oportunidades de crecimiento económico y social al tiempo que crea condiciones favorables para explotar esas oportunidades. UN والحريات السياسية تزيد فرص النمو الاقتصادي والاجتماعي، وتتيح في الوقت نفسه ظروفا مؤاتية لاغتنام تلك الفرص.
    La corrupción reduce las oportunidades de crecimiento económico sostenible y resta eficacia a la ayuda externa. UN والفساد يقوّض فرص النمو الاقتصادي المستدام ويحُول دون تحقيق فعالية المساعدة الأجنبية.
    Por otra parte, dado el tamaño del mercado chileno, las oportunidades de crecimiento interno son escasas. UN هذا فضلاً عن ندرة فرص النمو الداخلي في شيلي بسبب حجم السوق فيها.
    El sobreendeudamiento externo de los países en desarrollo dificulta las oportunidades de crecimiento y desarrollo a mediano y largo plazo. UN إن الديون الخارجية على البلدان النامية تعوق فرص النمو والتنمية في الأجلين المتوسط والطويل.
    Junto con una sostenida e insuficiente provisión de fondos para muchos programas de ajuste estructural, un enfoque modesto para promover la reducción de la deuda sólo puede conducir al resultado último de socavar las oportunidades de crecimiento, desarrollo y prosperidad de los países en desarrollo. UN إن التأني في العمل على تخفيض الديون، باقترانه بالنقص المستمر في تمويل كثير من برامج التكيف الهيكلي، لا يمكن إلا أن يؤدي إلى نتيجة نهائية هي تقويض فرص النمو والتنمية والرخاء في البلدان النامية.
    La liberalización del comercio, si está acompañada de las políticas ambientales adecuadas, puede facilitar la internalización de los costos de la protección del medio ambiente mediante la ampliación de las oportunidades de crecimiento de los países. UN وقد ييسر تحرير التجارة، إذا اقترن بسياسات بيئية مناسبة، استيعاب التكاليف البيئية داخليا عن طريق توسيع فرص النمو المتاحة للبلدان.
    Del mismo modo, la capacidad de aprovechar las oportunidades de crecimiento potencial que crean las agrupaciones de integración, o los efectos de difusión del mayor crecimiento, difiere marcadamente entre los países en desarrollo, según la composición de sus exportaciones. UN وبالمثل فإن القدرة على الاستفادة من فرص النمو المحتملة الناشئة ضمن تجمعات التكامل، أو عن اﻵثار غير المباشرة المترتبة على تحسن النمو تتفاوت تفاوتا واسعا فيما بين البلدان النامية بحسب تكوين صادراتها.
    Nuestros esfuerzos para hacer del mundo un lugar más seguro y para salvaguardar los derechos del individuo perderían mucho de su significado si no pudiéramos responder la pregunta básica: ¿han mejorado las oportunidades de crecimiento y progreso económico? UN إن جهودنا لجعل العالم مكانا أكثر أمنا، وضمان حقوق الفرد، ستفقد الكثير من معناها إذا كنا غير قادرين على اﻹجابة على السؤال اﻷساسي: هل تحســنت فرص النمو والتقدم الاقتصادي؟
    La apertura de las economías nacionales en todo el mundo al comercio, las finanzas, las inversiones y la tecnología han repercutido en las oportunidades de crecimiento y desarrollo. UN وإن انفتاح الاقتصادات الوطنية في جميع أنحاء العالم على التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا كان له تأثيره على فرص النمو والتنمية.
    El informe parte de la base de que la mundialización permite ampliar las oportunidades de crecimiento económico, pero el proceso de mundialización tiene también riesgos y costos, en particular costos sociales. UN والمقدمة التي ينطلق منها التقرير هي أن التحول إلى العالمية يزيد من فرص النمو الاقتصادي، ولكن هذه العملية نفسها لها مخاطرها وتكاليفها، بما في ذلك تكاليفها الاجتماعية.
    El informe parte de la base de que la mundialización permite ampliar las oportunidades de crecimiento económico, pero el proceso de mundialización tiene también riesgos y costos, en particular costos sociales. UN والمقدمة التي ينطلق منها التقرير هي أن التحول إلى العالمية يزيد من فرص النمو الاقتصادي، ولكن هذه العملية نفسها لها مخاطرها وتكاليفها، بما في ذلك تكاليفها الاجتماعية.
    Si bien la mundialización y la liberalización de la economía mundial han aumentado las oportunidades de crecimiento y desarrollo, los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, enfrentan el riesgo de una mayor marginación. UN وأضاف قائلا إنه رغم أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد زادا من فرص النمو والتنمية، تواجه البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، خطر التعرض لمزيد من التهميش.
    Entre las anotaciones convenidas al programa provisional de la UNCTAD IX figuraba el examen de las políticas nacionales e internacionales pertinentes para aprovechar plenamente las oportunidades de crecimiento y desarrollo que ofrece el nuevo contexto mundial y a la vez minimizar los riesgos de nuevos desequilibrios e inestabilidades, en particular en los mercados financieros internacionales. UN تضمنت المواضيع الواردة في الشروح المتفق عليها لجدول اﻷعمال المؤقت لﻷونكتاد التاسع النظر في أمر السياسات الوطنية والدولية اللازمة ﻹتاحة الاغتنام التام لفرص النمو والتنمية التي يتيحها السياق العالمي الجديد مع التقليل الى أدنى حد من مخاطر حدوث اختلالات وتقلبات جديدة، بما في ذلك ما يتصل منها باﻷسواق المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus