"las oportunidades de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص التنمية
        
    • الفرص الإنمائية
        
    • فرص التطوير
        
    • فرص تنمية
        
    • وفرص التنمية
        
    • لفرص التنمية
        
    • الفرص المتاحة للتنمية
        
    • من فرص تحقيق التنمية
        
    • فرص التطور
        
    • فرص نماء
        
    • والفرص المتاحة للتنمية
        
    Por otra parte, la APEC ha comenzado a promover la igualdad de acceso de la mujer a las oportunidades de desarrollo. UN وفي سبيل آخر، بدأت رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في تعزيز الوصول المتساوي للمرأة إلى فرص التنمية.
    En la sección III se examinan las oportunidades de desarrollo presentes y futuras, especialmente las provenientes de arreglos de integración y cooperación regional más amplios y eficaces en determinadas esferas. UN وفي الفرع الثالث، يجري بحث فرص التنمية الفعلية والمتوقعة، وخاصة الفرص التي تنشأ من ترتيبات التعاون والتكامل اﻹقليمية الموسعة واﻷكثر فعالية في مناطق رئيسية مختارة.
    Por ende, incumbe a los países más ricos ayudar a los pobres a que aprovechen al máximo las oportunidades de desarrollo. UN ومن ثم فإن من واجب البلدان الغنية أن تساعد البلدان الفقيرة على الاستفادة القصوى من فرص التنمية.
    Supone también el mejoramiento de la capacidad de los gobiernos para suministrar a sus ciudadanos la información que precisen y para dar a conocer las oportunidades de desarrollo. UN وينطوي ذلك على تحسين قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات المواطنين من المعلومات ونشر الفرص الإنمائية.
    Se necesitan medidas decididas para contener los aspectos negativos de la globalización y garantizar que las oportunidades de desarrollo estén al alcance de todos. UN وأكد على ضرورة بذل جهود حثيثة لاحتواء الجوانب السلبية للعولمة وكفالة إتاحة الفرص الإنمائية للجميع.
    La MONUC ha estado haciendo un esfuerzo constante por aumentar las oportunidades de desarrollo del personal nacional. UN تبذل البعثة جهودا متواصلة من أجل زيادة فرص التطوير أمام الموظفين الوطنيين.
    La falta de resolución de los Estados Miembros sigue comprometiendo las oportunidades de desarrollo para los jóvenes. UN وما زالت قلة عزم الدول الأعضاء تُضيع فرص تنمية الشباب.
    Lo que esto significa es que las oportunidades de desarrollo dependen de fenómenos mundiales que afectan a todos los países al mismo tiempo. UN فإن ما يعنية كذلك هو أن فرص التنمية تتوقف على الظواهر العلمية النطاق التي تؤثر على جميع البلدان في نفس الوقت.
    Esta limitación se une a las limitaciones tradicionales para restringir las oportunidades de desarrollo que tiene la mujer rural. UN ويؤدي هذا، بالإضافة إلى القيود التقليدية، إلى الحد من فرص التنمية المتاحة للمرأة الريفية.
    Ha de alentarse a los países desarrollados a que flexibilicen sus posiciones y eliminen los obstáculos que dan lugar a una pérdida de las oportunidades de desarrollo. UN وأنه ينبغي تشجيع البلدان المتقدمة لكي تخفف من تشددها وأن تزيل الحواجز التي كانت سببا في ضياع فرص التنمية.
    Este fenómeno ha privado a las naciones en desarrollo de sus residentes más dotados y ha exacerbado la limitación de las oportunidades de desarrollo de estos países debido al bajo nivel de capital humano. UN وقد تسبب ذلك في استنزاف الدول النامية من أكثر المقيمين فيها موهبة وأدى إلى تفاقم القيود التي فرضتها المستويات المنخفضة من الرأسمال البشري على فرص التنمية في هذه البلدان.
    Eritrea es plenamente consciente de que las víctimas de las minas deberían participar en la adopción de decisiones y tener acceso a las oportunidades de desarrollo. UN وتدرك إريتريا تماماً أنه ينبغي إشراك ضحايا الألغام في صنع القرار وحصولهم على فرص التنمية.
    Aumentar las oportunidades de desarrollo empresarial para las pequeñas empresas UN زيادة فرص التنمية التجارية للمشاريع الصغيرة 2.70 مليون دولار
    Aumentar las oportunidades de desarrollo empresarial para las pequeñas empresas UN زيادة فرص التنمية التجارية للمشاريع الصغيرة
    Este enfoque permitiría a los países en desarrollo mostrarse más activos en el aprovechamiento de las oportunidades de desarrollo que presenta la inversión extranjera. UN وسيساعد هذا النهج البلدان النامية على أن تكون أكثر نشاطاً في اغتنام الفرص الإنمائية التي يتيحها الاستثمار الدولي.
    las oportunidades de desarrollo son un objetivo móvil. UN إن الفرص الإنمائية أهداف متحركة.
    A este respecto la UNCTAD debería continuar estudiando, sobre la base de las experiencias pertinentes, el modo de promover las oportunidades de desarrollo a los niveles nacional, regional y mundial, que ofrece el proceso de mundialización. UN وفي هذا الصدد ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل، استناداً إلى التجارب ذات الصلة، استكشاف سبل تعزيز الفرص الإنمائية التي تتيحها عملية العولمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    A este respecto la UNCTAD debería continuar estudiando, sobre la base de las experiencias pertinentes, el modo de promover las oportunidades de desarrollo a los niveles nacional, regional y mundial, que ofrece el proceso de mundialización. UN وفي هذا الصدد ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل، استناداً إلى التجارب ذات الصلة، استكشاف سبل تعزيز الفرص الإنمائية التي تتيحها عملية العولمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Si ésta fuera la gama completa de posibles respuestas jurídicas internacionales frente al incumplimiento por los Estados del pabellón, podría limitar las oportunidades de desarrollo del derecho del mar dentro del actual marco. UN وإذا كان هذا هو مجمل الرد القانوني الدولي على تقاعس دول العَلم، فإن ذلك قد يحد من فرص التطوير في الإطار الحالي لقانون البحار.
    Aumentar las oportunidades de desarrollo empresarial y generación de ingresos UN ائتمان المشاريع البالغة الصغر زيادة فرص تنمية الأعمال التجارية وتوليد الدخل
    EL CAMBIO TECNOLÓGICO Y las oportunidades de desarrollo COMO OBJETIVO MÓVIL UN التغير التكنولوجي وفرص التنمية كأهداف متحركة
    A fin de mejorar las oportunidades de desarrollo de muchos países, en particular los países en desarrollo más pobres, éstos deben tener acceso a la tecnología moderna de información y de comunicaciones. UN وتحسينا لفرص التنمية في كثير من البلدان، وبخاصة أشد البلدان النامية فقرا، ينبغي لها أن تحصل أيضا على إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة للمعلومات والاتصالات.
    A este respecto, la UNCTAD también debería determinar la respuesta internacional más adecuada para aumentar al máximo las oportunidades de desarrollo económico y garantizar la complementariedad de la asistencia técnica proporcionada. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يحدد أيضاً أنسب الاستجابات الدولية من أجل زيادة الفرص المتاحة للتنمية الاقتصادية إلى أقصى حد وضمان التكامل في تقديم المساعدة التقنية.
    Con ello han limitado las oportunidades de desarrollo. UN وأدى قيامها بذلك إلى الحد من فرص تحقيق التنمية.
    La buena salud aumenta las oportunidades de desarrollo y adelanto, por lo que se puede considerar un medio para otro fin. UN والصحة الجيدة تزيد من فرص التطور والتقدم، ولذلك يمكن اعتبارها وسيلة لشيء آخر.
    El mal estado de la educación reduce aún más las oportunidades de desarrollo de los niños. UN وتزيد حالة التعليم الرديئة من تقليص فرص نماء اﻷطفال.
    las oportunidades de desarrollo no deberían verse obstaculizadas por medidas proteccionistas, incluidas las adoptadas unilateralmente y bajo el pretexto de normas técnicas, ambientales y sociales o de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN والفرص المتاحة للتنمية ينبغي ألا تعوقها التدابير الحمائية، بما فيها تلك التي تتخذ انفراديا وتحت ستار المعايير التقنية، والمخاوف البيئية، أو الاجتماعية أو ذات الصلة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus