"las oportunidades de empleo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص العمل في
        
    • بفرص العمل في
        
    • وفرص العمل في
        
    • فرص العمالة في
        
    • الفرص المتاحة في
        
    • فرص التوظيف في
        
    • فرص العمل التي يتم إنشاؤها في
        
    • فرص العمل المتاحة في
        
    • فرص العمل على
        
    • وفرص العمالة في
        
    Ello permitirá mejorar los ingresos de las familias en las zonas rurales y contribuirá a aumentar las oportunidades de empleo en la producción de forrajes, además de la producción ganadera. UN وسيؤدي ذلك الى تحسين دخل اﻷسرة وسيسهم في زيادة فرص العمل في إنتاج علف الماشية باﻹضافة الى اﻹنتاج الحيواني.
    Se han establecido programas para desarrollar la economía rural e integrar las oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN وقد وضعت برامج لتطوير الاقتصاد الريفي وتكامل فرص العمل في المناطق الريفية.
    Los refugiados y sus comunidades receptoras continuarán beneficiándose de las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وسيواصل اللاجئون ومجتمعاتهم المضيفة الاستفادة من فرص العمل في إطار هذا المخطط.
    La necesidad de dar a conocer mejor las oportunidades de empleo en la Organización, en particular mediante una labor de difusión más amplia; UN :: ضرورة زيادة الوعي بفرص العمل في المؤسسة، بسبل منها التوسع في أنشطة الاتصال؛
    Una de las razones es la gran disminución de las oportunidades de empleo en los países de Europa central y oriental tras la caída del comunismo y la adopción de la economía de mercado. UN ومن بين أسباب ذلك التقلص الشديد للتوظيف وفرص العمل في بلدان الجماعة الاقتصادية الأوروبية عقب انهيار الشيوعية واعتماد الاقتصاد السوقي.
    las oportunidades de empleo en las industrias manufactureras recién establecidas atraen a emigrantes de las zonas rurales. UN وتجتذب فرص العمالة في المصانع المنشأة حديثا المهاجرين من المناطق الريفية.
    Los refugiados y sus comunidades de acogida continuarán beneficiándose de las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وسيظل اللاجئون وأفراد المجتمعات المحلية التي تستضيفهم يستفيدون من فرص العمل في إطار هذا البرنامج.
    Jordania también aplicó políticas monetarias y fiscales de austeridad y sufrió las consecuencias de la disminución de las oportunidades de empleo en los países del CCG. UN واتبع اﻷردن أيضا سياسات نقدية ومالية تقييدية، وقد عانى من هبوط فرص العمل في بلدان المجلس.
    Los refugiados y sus comunidades receptoras continuarán beneficiándose de las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وسيواصل اللاجئون ومجتمعاتهم المضيفة الاستفادة من فرص العمل في إطار هذا المخطط.
    las oportunidades de empleo en los países en desarrollo han crecido, pero lo han hecho sobre todo en los sectores no regulados, mal remunerados y no protegidos. UN لقد تزايدت فرص العمل في البلدان النامية، إلا أن هذه الفرص لا تنمـو في معظمها في القطاعات غير الرسمية، ومنخفضة الأجر، وغير المحميـة.
    El experimento ha tenido éxito de modo que en la actualidad, las oportunidades de empleo en la administración del Estado sólo están a disposición del personal mejor y con las más altas calificaciones. UN وقد نجحت التجربة، وأصبحت فرص العمل في الهيكل الإداري للدولة متاحة فقط لأفضل الموظفين وأكثرهم كفاءة.
    las oportunidades de empleo en la ciudad son muy escasas, y el suministro de alimentos en el campamento es al parecer inadecuado. UN وثمة ندرة في فرص العمل في المدينة، كما أن الإمداد بالأغذية غير كاف داخل المخيم حسب ما ورد في التقارير.
    :: Aumentar el acceso a las oportunidades de empleo en la economía de mercado creciente y más inclusiva; UN :: زيادة المتاح من فرص العمل في إطار اقتصاد السوق المتنامي والأكثر شمولا؛
    Se invita al lector a consultar la misma fuente donde figuran más detalles sobre los cálculos que se utilizan para estimar las oportunidades de empleo en 2015 y 2020. UN ولمزيد من التفاصيل حول الحسابات المستخدمة لتقدير فرص العمل في 2015، 2020 يمكن الرجوع لنفس المصدر.
    También señaló las oportunidades de empleo en el mercado local a la atención de los funcionarios de contratación nacional. UN وأطلعت أيضا الموظفين الوطنيين على فرص العمل في السوق المحلية.
    Ello permitirá mejorar los ingresos de las familias en las zonas rurales y contribuirá a aumentar las oportunidades de empleo en la producción de forrajes, además de la producción ganadera. UN وسيؤدي ذلك الى تحسين دخل اﻷسرة في المناطق الريفية وسيسهم في زيادة فرص العمل في إنتاج علف الماشية باﻹضافة الى اﻹنتاج الحيواني.
    Se han establecido programas para desarrollar la economía rural e integrar las oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN وقد وضعت البرامج لتطوير الإقتصاد الريفي ولتكامل فرص العمل في المناطق الريفية .
    e. Comunicaciones con Estados Miembros y posibles candidatos e instituciones para dar a conocer en mayor medida las oportunidades de empleo en la Secretaría; UN هـ - الاتصال بالدول الأعضاء والمرشحين المقبلين والمؤسسات لزيادة الوعي بفرص العمل في الأمانة العامة؛
    las oportunidades de empleo en el exterior para hombres y mujeres como los acuerdos en vigor con empresas navieras, pesqueras y operadores de cruceros en el extranjero se ampliarán y se explorarán nuevas oportunidades. UN وفرص العمل في الخارج للرجال والنساء على حد سواء، من قبيل الترتيبات الموضوعة مع شركات النقل الأجنبية وشركات الصيد ومشغلي السفن السياحية، سيجري توسيعها، وسيجري استكشاف فرص جديدة.
    El aumento de las oportunidades de empleo en Israel y en la región es fundamental para abordar el problema del desempleo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN إن تحسين فرص العمالة في اسرائيل وفي المنطقة أمر جوهري لتناول مشكلة البطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    b) Cerciorándose de que las oportunidades de empleo en el sector público reciben una publicidad apropiada en el seno de las comunidades étnicas minoritarias; UN (ب) ضمان الإعلان الكافي في مجتمعات الأقليات الإثنية؛ عن الفرص المتاحة في القطاع العام؛
    Se pide asimismo al Estado parte que proporcione información sobre los resultados de las medidas adoptadas para aumentar las oportunidades de empleo en el sector estructurado y que adopte medidas para reducir el sector no estructurado. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة لزيادة فرص التوظيف في القطاع الرسمي، واتخاذ تدابير تهدف إلى تقليص القطاع غير الرسمي.
    Se mantuvo la asistencia en la gestión de un mecanismo de crédito rotatorio iniciado en 1994, mediante el cual los refugiados han logrado la autosuficiencia, y esto ha dado a los refugiados y sus comunidades de acogida la posibilidad de seguir aprovechando las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وتواصل تقديم المساعدة في إدارة مخطط ائتماني متجدد بدأ تطبيقه في عام 1994، وسمح للاجئين بتحقيق الاعتماد على الذات، حتى يستمر اللاجئون والمجتمعات المضيفة في الاستفادة من فرص العمل التي يتم إنشاؤها في إطار هذا المخطط.
    El 20 de mayo, unos 80 magistrados y fiscales serbios de Kosovo que actualmente residen en Serbia propiamente dicha y en Kosovo asistieron a una reunión de información sobre las oportunidades de empleo en Kosovo. UN ففي 20 أيار/مايو، شارك نحو 80 قاضيا ومدعيا عاما من صرب كوسوفو، يقيمون في الوقت الراهن في صربيا نفسها وفي كوسوفو، دورة لتبادل المعلومات عن فرص العمل المتاحة في كوسوفو.
    Se prestaba apoyo a las instituciones financieras tanto en los riesgos de crédito como en la gestión financiera, y se asignaba especial importancia a aplicar el programa en zonas rurales y promover las oportunidades de empleo en el plano local. UN ويُقدﱢم الدعم للمؤسسات المالية لتغطية المخاطر الائتمانية وللادارة المالية، ويولى الاهتمام لتنفيذ البرنامج في المناطق الريفية وزيادة فرص العمل على الصعيد المحلي.
    d) Fortalecer el desarrollo sostenible y las oportunidades de empleo en las zonas rurales empobrecidas;7 y UN (د) تدعيم التنمية المستدامة وفرص العمالة في المناطق الريفية الفقيرة؛(7)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus