"las oportunidades de empleo para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص العمل المتاحة
        
    • بفرص العمل المتاحة
        
    • فرص العمل أمام
        
    • فرص عمالة
        
    • من فرص العمل لكي
        
    • فرص توظيف
        
    • فرص العمل بالنسبة
        
    • فرص تشغيل
        
    • فرص العمالة المتاحة
        
    • وفرص العمل المتاحة
        
    Además, en Asia meridional, África septentrional y Asia occidental, las oportunidades de empleo para la mujer siguen siendo extremadamente escasas. UN وظلت فرص العمل المتاحة أمام النساء منخفضة جداً في جنوب آسيا، وشمال أفريقيا وغرب آسيا.
    Se prevé que a causa de estas condiciones adversas empeorarán las oportunidades de empleo para las mujeres, que ya son relativamente escasas. UN ومن المتوقع أن تفضي هذه الظروف السيئة إلى تقليص فرص العمل المتاحة للنساء التي كانت أصلا ضئيلة نسبيا.
    Con respecto a las oportunidades de empleo para la mujer árabe de Israel, en 1999 y 2000 la Dirección para el Adelanto de la Mujer y la Comisión del Knesset para el Adelanto de la condición de la mujer se preocuparon especialmente por estimular a la mujer árabe para que se incorporara en la fuerza policial y se capacitara como asistente social, pues en el sector árabe faltaban y faltan asistentes sociales. UN وفيما يتعلق بفرص العمل المتاحة للنساء العربيات في إسرائيل، ركزت السلطة المعنية بمركز المرأة ولجنة الكنيست للنهوض بمركز المرأة في عامي 1999 و 2000 على تشجيع النساء العربيات على الالتحاق بقوة الشرطة والتدريب كأخصائيات اجتماعيات في القطاع العربي الذي يفتقر إلى الأخصائيين الاجتماعيين.
    Esto ha disminuido las oportunidades de empleo para posibles alumnos. UN وقد أدى ذلك إلى التقليل من فرص العمل أمام المتدربين القادرين.
    La oradora reconoce la necesidad de mejorar las oportunidades de empleo para las mujeres; por ejemplo, si bien actualmente las mujeres ocupan más del 40% de los puestos de nivel medio en la administración pública, están insuficientemente representadas en los niveles superiores. UN واعترفت بضرورة زيادة فرص عمالة المرأة؛ وضربت مثلا لذلك قائلة بالرغم من أن المرأة تشغل حاليا ما يربو على 40 في المائة من مناصب الخدمة المدنية في المستوى المتوسط فإنها ممثلة تمثيلا ناقصا في الرتب العليا.
    a) Proporcionar educación y formación de gran calidad a los jóvenes y las niñas, prestando especial atención a los más vulnerables, en particular las personas con discapacidad, incluso en los ámbitos relacionados con la creación, la cultura y el medio ambiente, a fin de que todas las personas cuenten con las habilidades necesarias y puedan aprovechar las oportunidades de empleo para tener una vida productiva; UN (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛
    En el último decenio, las oportunidades de empleo para las mujeres casadas han aumentado. UN وعلى مدى العقد الماضي، أخذت فرص توظيف المرأة المتزوجة في الازدياد.
    Es muy probable que aumente la demanda de empleados domésticos a medida que mejoren las oportunidades de empleo para la mujer en los mercados laborales de los países desarrollados. UN ويرجح أن يتزايد الطلب على شغالات البيوت بمرور الزمن مع تحسن فرص العمل المتاحة للنساء في أسواق العمل بالبلدان المتقدمة النمو.
    Tiene como objetivo contribuir a aumentar la productividad y las oportunidades de empleo para las mujeres de bajos ingresos a través de la formación profesional, con la finalidad de apoyar su contribución al desarrollo y colaborar con el proceso de reducción de la pobreza. UN ويرمي البرنامج إلى زيادة إنتاجية المرأة ذات الدخل المنخفض وزيادة فرص العمل المتاحة لها من خلال التدريب المهني، بغرض تعزيز مساهمتها في التنمية والمساعدة على الحد من الفقر.
    Aumentar las oportunidades de empleo para la mujer migrante UN خامسا - تحسين فرص العمل المتاحة للمرأة المهاجرة
    Durante los años noventa, aumentaron las oportunidades de empleo para las mujeres. UN 100- تزايدت فرص العمل المتاحة للنساء على مدى التسعينات.
    La mayoría de las oportunidades de empleo para las mujeres están en la administración y en las organizaciones internacionales, donde cada vez con más frecuencia se enfrentan a la oposición de los elementos antigubernamentales y, en menor medida, de sus propias familias o comunidades y de sus colegas masculinos. UN ومعظم فرص العمل المتاحة للمرأة تتاح في القطاع الحكومي والمنظمات الدولية حيث يستهدفن بشكل متزايد من قبل العناصر المناهضة للحكومة ومن قبل أسرهن أو مجتمعاتهمن وزملائهن الذكور بدرجة أقل.
    17. En cuanto a las oportunidades de empleo para jóvenes y mujeres, la Unión Europea y el Banco Mundial apoyan actividades en esa esfera, empezando por obras públicas y una red de seguridad social, y el Fondo para la Consolidación de la Paz se ha comprometido a aportar 2 millones de dólares para ayudar a poner en marcha el proceso. UN 17 - وأفادت أنه في ما يتعلق بفرص العمل المتاحة للشباب والنساء، فإن الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي منخرطان في هذا المجال بدءا من الأشغال العمومية وشبكة الأمان الاجتماعي، كما التزم صندوق بناء السلام بتوفير مبلغ مليوني دولار للمساعدة في إطلاق العملية.
    b) Alienta al sistema de las Naciones Unidas y sus organismos y departamentos a que utilicen con mayor eficacia los recursos y sistemas de tecnología de la información existentes y otros métodos establecidos para difundir información sobre las oportunidades de empleo para la mujer y coordinar mejor las listas de posibles candidatas; UN (ب) أن يشجع منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها وإداراتها على استخدام موارد وشبكات تكنولوجيا المعلومات والأساليب الأخرى القائمة استخداما أكثر فعالية لنشر المعلومات المتعلقة بفرص العمل المتاحة للمرأة، وتنسيق قوائم المرشحات المحتملات تنسيقا أفضل؛
    b) Estimule al sistema de las Naciones Unidas, sus organismos y departamentos a que utilicen con mayor eficacia los recursos y sistemas de tecnología de la información existentes y otros métodos establecidos para difundir información sobre las oportunidades de empleo para la mujer y coordinar mejor las listas de posibles candidatas; UN (ب) أن يشجع منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها وإداراتها على استخدام موارد وشبكات تكنولوجيا المعلومات والأساليب الأخرى القائمة استخداما أكثر فعالية لنشر المعلومات المتعلقة بفرص العمل المتاحة للمرأة، وتنسيق قوائم المرشحات المحتملات تنسيقا أفضل؛
    Al mismo tiempo, la creciente presión interior sobre los gobiernos regionales llevó a una reducción marcada de las oportunidades de empleo para los refugiados, especialmente en el Líbano y en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وتزامن مع ذلك، أنﱠ الضغط المحلﱢي المتزايد على حكومات المنطقة، قد أدﱠى إلى انخفاض بارز في فرص العمل أمام اللاجئين، وبخاصة في لبنان والضفة الغربية وقطاع غزﱠة.
    No hubo un aumento considerable de las oportunidades de empleo para los nacionales, ya que los que buscaban empleo no consideraron aceptables las plazas que quedaron vacantes al partir los trabajadores expatriados. UN ومع هذا لم تحدث أية زيادات كبيرة في فرص العمل أمام أبناء البلد ﻷن معظم اﻷعمال التي تركها المغتربون لا تعتبر مناسبة في نظر الباحثين عن عمل من أبناء البلد.
    Deberían promulgarse leyes, políticas y programas para promover las oportunidades de empleo para estas personas, aumentar la retención en el empleo de los trabajadores que sufran una discapacidad durante su contrato y facilitar el regreso al trabajo de los que hayan abandonado su puesto por discapacidad. UN وينبغي إدخال تشريعات وسياسات وبرامج لتشجيع فرص عمالة المعوقين وتعزيز إمكانية احتفاظ من يصاب بالإعاقة أثناء العمل بوظائفهم، وتيسير عودة من تركوا وظائفهم بسبب الإعاقة إلى العمل.
    A nivel de los países, la oficina del PNUD en Venezuela emprendió un proyecto para fomentar las oportunidades de empleo para las personas con discapacidad en el sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى مستوى المكاتب القطرية، بادر البرنامج في فنزويلا بمشروع يرمي إلى تعزيز فرص عمالة المعوقين داخل منظومة الأمم المتحدة.
    a) Proporcionar educación y formación de gran calidad a los jóvenes y las niñas, prestando especial atención a los más vulnerables, en particular las personas con discapacidad, incluso en los ámbitos relacionados con la creación, la cultura y el medio ambiente, a fin de que todas las personas cuenten con las habilidades necesarias y puedan aprovechar las oportunidades de empleo para tener una vida productiva; UN (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛
    :: Mejora de las oportunidades de empleo para las mujeres egipcias en el nuevo Milenio; UN :: توسيع فرص توظيف المرأة المصرية في الألفية الجديدة؛
    También pueden ayudar a expandir las oportunidades de empleo para albañiles y otros artesanos. UN وهـي تساعد في توسيع فرص العمل بالنسبة لعمال البناء وغيرهم من الحرفيين.
    las oportunidades de empleo para los jóvenes siguen siendo un factor primordial para el crecimiento económico y la estabilidad política. UN ولا تزال فرص تشغيل الشباب تمثل عاملاً حاسماً في النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي.
    Se dice que las oportunidades de empleo para las mujeres son buenas y que el 40% del total de la mano de obra de Myanmar está constituida por mujeres. UN ويقال إن فرص العمالة المتاحة للمرأة جيدة، وتفيد التقارير بأن نسبة ٤٠ في المائة من إجمالي قوة العمل في ميانمار تتألف من النساء.
    El portal de carreras es una mejora respecto del actual sitio web del sistema Galaxy, ya que su interfaz gráfica es más contemporánea y ofrece mejor información sobre la Organización y las oportunidades de empleo para los interesados. UN وهذه البوابة تتميز عن الموقع الشبكي الحالي للوظائف في نظام غالاكسي بكونها توفر للباحثين عن فرص العمل واجهة استخدام رسومية أحدث ومعلومات أفضل عن المنظمة وفرص العمل المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus