Reestructurar y reorientar los créditos que se asignan en el presupuesto del Estado a la promoción de las oportunidades económicas de la mujer y a la igualdad de acceso a los recursos de producción. | UN | إعادة ملكية وتوجيه مخصصات الميزانية العامة لتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة وتكافؤ الفرص في الوصول إلى موارد الانتاج. |
Por ejemplo, el Ecuador está analizando la propuesta de reestructurar la asignación de gastos públicos con miras a promover las oportunidades económicas de las mujeres. | UN | وتدرس إكوادور، على سبيل المثال، اقتراحا ﻹعادة هيكلة تخصيص النفقات العامة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة. |
Sin embargo, en la práctica, su incidencia en las oportunidades económicas de las mujeres es mínima, pues se considera que la ley es arcaica y redundante y ha sido eclipsada por la costumbre. | UN | ولكن نجد أن تأثير القانون على الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة ضعيف للغاية، في مجال الممارسة، ذلك أن القانون يعتبر قديما ولا حاجة إليه وقد غلبت العادة المتبعة عليه. |
El Líbano prevé aumentar las oportunidades económicas de las mujeres pobres facilitándoles acceso a préstamos y otros recursos productivos. | UN | وينوي لبنان تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للفقيرات، وذلك بتسهيل حصولهن على قروض ومواد إنتاجية أخرى. |
La iniciativa está destinada a poner de relieve enfoques prometedores para aumentar las oportunidades económicas de la mujer que pueda ampliar el Banco. | UN | وقد صُممت المبادرة لعرض نُهُج واعدة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للنساء التي يمكن للبنك تطويرها. |
A medida que se amplían las oportunidades económicas de las mujeres, éstas no elegirán de buen grado asumir por sí solas el costo de las tareas asistenciales. | UN | ومع زيادة الفرص الاقتصادية أمام المرأة، فإنها لن تختار طواعية أن تتحمل تكلفة تقديم الرعاية دون مساعدة. |
Sudáfrica alentó firmemente a Cuba a considerar la posibilidad de mejorar ámbitos tales como el de la revisión del sistema penitenciario, la mejora de las oportunidades económicas de la mujer y el acceso a la justicia. | UN | وشجعت كوبا بشدة على النظر في تحسين مجالات مثل استعراض نظم السجن، وتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة، والوصول إلى العدالة. |
Esas inversiones, si están bien concebidas, pueden ampliar las oportunidades económicas de la mujer y asegurarle un sustento más seguro. | UN | ومن شأن هذا الاستثمار، إذا صمم جيداً، أن يوسع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة ويحسن ضمان سبل العيش. |
El Gobierno reforzará sus relaciones con el sector privado a fin de que mejoren las oportunidades económicas de la mujer. | UN | وستدعم الحكومة علاقاتها مع القطاع الخاص لتحسين الفرص الاقتصادية للمرأة. |
Hasta en los países desarrollados, sigue existiendo una clase inferior que no ha podido participar en las oportunidades económicas de la que disponen sus compatriotas. | UN | وحتى فيما بيـــن البلـــدان المتقدمة النمو، لا تزال هناك شريحة دنيا لم تتمكن من المشاركة في الفرص الاقتصادية المتاحة لأبناء أوطانهــم. |
:: Ampliar las oportunidades económicas de las mujeres; | UN | :: توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة؛ |
Aumentar las oportunidades económicas de las mujeres mediante el acceso a los servicios financieros | UN | زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال الحصول على الخدمات المالية |
Observó que las leyes de protección laborales sólo tenían por efecto restringir las oportunidades económicas de la mujer y no eran medios legítimos ni efectivos para promover la salud reproductiva de la mujer. | UN | ولاحظت أن قوانين العمل الحمائية تؤدي إلى مجرد تضييق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة، ولا تعد من قبيل التدابير المشروعة أو الفعالة لتعزيز صحة المرأة الانجابية. |
Al examinar las oportunidades económicas de los países en desarrollo, era por tanto importante conocer y aceptar la responsabilidad de determinar las persistentes desigualdades entre los géneros en todas sus formas. | UN | ولذلك فإن من المهم لدى استعراض الفرص الاقتصادية فيما يخص البلدان النامية الاعتراف بالمسؤولية عن تحديد أوجه عدم المساواة المتواصلة بين الجنسين في كافة أشكالها وقبول هذه المسؤولية. |
Uno de los mecanismos para equiparar las oportunidades económicas de las mujeres y otorgarles reales posibilidades de mejorar su condición de empleo es el crédito. | UN | ويعتبر منح القروض أداة من الأدوات التي يُراد بها تحقيق المساواة في الفرص الاقتصادية للمرأة وتوفير الفرص الحقيقية لزيادة مستوى العمالة بين النساء. |
:: Analizando los regímenes comerciales y elaborando estrategias para establecer acuerdos comerciales que amplíen las oportunidades económicas de la mujer | UN | :: تحليل نظم التجارة وتحديد الاستراتيجيات الناجحة لمراعاة المنظور الجنساني في الاتفاقات التجارية عملا على توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة |
También exhorta al Estado parte a que emprenda nuevas iniciativas de sensibilización sobre la importancia de la educación para la igualdad y las oportunidades económicas de la mujer y para superar las actitudes estereotípicas. | UN | كذلك تدعو الدولة الطرف إلى القيام بمزيد من التوعية بشأن أهمية التعليم بالنسبة لمساواة المرأة وتوفير الفرص الاقتصادية لها، وللتغلب على المواقف النمطية. |
Para ayudar a invertir la marcha de la epidemia debe concederse alta prioridad a las estrategias de reducción de la pobreza, la educación de las niñas, las oportunidades económicas de las mujeres y otras reformas básicas. | UN | وللمساعدة على انحسار الوباء، ينبغي إعطاء أولوية عالية لاستراتيجيات الحد من الفقر وتعليم الفتيات وتهيئة الفرص الاقتصادية للمرأة وغير ذلك من الإصلاحات الأساسية. |
Debido a estos obstáculos para el desarrollo, los países menos adelantados resultan incluso más vulnerables a las conmociones internas y externas y se ven privados de la capacidad de aprovechar las oportunidades económicas de la globalización. | UN | وهذه العوائق التي تعترض التنمية تجعل أقل البلدان نموا أكثر عرضة للصدمات الداخلية والخارجية، وتحرمها من الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي توفرها العولمة. |
Asimismo, los integrantes de la NAHRO observan también directamente las consecuencias devastadoras que puede tener una vivienda inadecuada, al limitar las oportunidades económicas de las familias. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أدرك أيضا أعضاء الرابطة بصورة مباشرة الأثر المدمر الذي يمكن أن يتركه المأوى السيئ في الحد من الفرص الاقتصادية المتاحة للأسر. |