"las oportunidades para que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفرص المتاحة
        
    • الفرص أمام
        
    165. El Gobierno está incrementando las oportunidades para que las mujeres puedan obtener formación profesional. UN 165 - وتعمل الحكومة على توسيع الفرص المتاحة للمرأة للحصول على التدريب المهني.
    Aunque están aumentando las oportunidades para que los niños y jóvenes afectados por conflictos participen en algunas actividades, todavía participan muy poco en la adopción de decisiones. UN وبينما تزداد الفرص المتاحة للأطفال والشباب المتأثرين بالصراع للمشاركة في الأنشطة، تظل مشاركتهم في صنع القرار محدودة.
    Instamos a que los gobiernos aumenten las oportunidades para que se reconozca y empodere a las mujeres rurales. UN نحث الحكومات على زيادة الفرص المتاحة للمرأة الريفية لتصبح موضع التقدير ولتمكينها.
    Las descripciones detalladas pueden limitar las oportunidades para que los diseñadores presenten a la Organización nuevas metodologías. UN فربما يحد تفصيل نطاق الأعمال من الفرص المتاحة أمام المصممين لتعريف المنظمة على منهجيات جديدة.
    Por otro lado, los Estados Unidos continuarán trabajando con miras a ampliar las oportunidades para que el pueblo de Cuba pueda emanciparse a través del acceso a información y recursos. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الولايات المتحدة العمل لتوسيع الفرص أمام شعب كوبا لكي يمكِّن نفسه بحصوله على المعلومات والموارد.
    29. Es necesario ampliar las oportunidades para que las personas de edad continúen contribuyendo a la sociedad. UN ٢٩ - وثمة حاجة الى زيادة الفرص المتاحة أمام كبار السن حتى يستمروا في المساهمة في المجتمع.
    Cuando esto se haya realizado, aumentarán enormemente las oportunidades para que la Conferencia de Desarme desempeñe un papel más diverso y vigoroso en las negociaciones sobre seguridad. UN وعندما يتم انجاز ذلك، فإن الفرص المتاحة أمام مؤتمر نزع السلاح للاضطلاع بدور أكثر تنوعا ونشاطا في مفاوضات اﻷمن ستتعزز بدرجة كبيرة.
    - Los informes centrados pueden limitar las oportunidades para que los Estados Partes pongan de relieve los éxitos en la aplicación y las mejores prácticas; UN - التقارير المركزة يمكن أن تحد من الفرص المتاحة أمام الدول الأطراف لإبراز جوانب النجاح وأفضل الممارسات؛
    :: El aumento de las oportunidades para que los Estados Miembros puedan formar parte del Consejo de Seguridad, en particular los de grupos que tradicionalmente han estado poco representados, como los Estados pequeños y medianos, y África UN :: زيادة الفرص المتاحة أمام الدول الأعضاء لكي تنضم لعضوية مجلس الأمن، ولا سيما أمام المجموعات الممثلة تقليديا تمثيلا ناقصا، مثل الدول الصغيرة والمتوسطة وأفريقيا
    :: El aumento de las oportunidades para que los Estados Miembros puedan formar parte del Consejo de Seguridad, en particular los de grupos que tradicionalmente han estado poco representados, como los Estados pequeños y medianos, y África UN :: زيادة الفرص المتاحة أمام الدول الأعضاء لكي تنضم لعضوية مجلس الأمن، ولا سيما أمام المجموعات الممثلة تقليديا تمثيلا ناقصا، مثل الدول الصغيرة والمتوسطة وأفريقيا
    Habría que prestar especial atención a aliviar la carga del trabajo no remunerado de los hogares encabezados por mujeres con el fin de aumentar las oportunidades para que éstas participen en el mercado laboral. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتخفيف عبء العمل غير المدفوع الأجر عن كاهل الأسر المعيشية التي تعيلها نساء لزيادة الفرص المتاحة لهن للمشاركة في سوق العمل.
    :: Fomentar las oportunidades para que los Estados Miembros, las instituciones nacionales de derechos humanos, las organizaciones de la sociedad civil y otras partes interesadas hagan uso de los mecanismos e instrumentos del Consejo. UN :: دعم الفرص المتاحة للدول الأعضاء، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الهيئات المعنية، للإفادة من آليات المجلس وأدواته.
    Como resultado, son cada vez más abundantes las oportunidades para que las organizaciones identificadas con el voluntariado colaboren con otras organizaciones y redes de la sociedad civil y en torno a objetivos comunes, como la eficacia de la ayuda y el programa para el desarrollo sostenible después de 2015. UN ونتيجة لذلك، زادت الفرص المتاحة للمنظمات التي تقوم بأنشطة تطوعية لكي تعمل مع منظمات وشبكات المجتمع المدني الأخرى في إطار خطط مشتركة مثل فعالية المعونة وخطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Se aplicó sistemáticamente una política orientada al cliente, ampliando las oportunidades para que los clientes de los medios de comunicación den a conocer los proyectos de la CESPAO. UN وحافظت اللجنة على سياسة موجهة لاستيفاء حاجات العميل، على نحو يوسع الفرص المتاحة لعملاء من وسائط الإعلام للترويج لمشاريع اللجنة.
    Sin embargo, la propuesta original del Secretario General no es clara en lo que respecta a los costos y reduce de forma significativa las oportunidades para que los candidatos externos compitan por lograr puestos. UN غير أن المقترح الأصلي المقدم من الأمين العام يفتقر إلى الوضوح بشأن التكاليف ويحد كثيراً من الفرص المتاحة للمرشحين الخارجيين للتنافس على الوظائف.
    156. Se están ampliando las oportunidades para que las mujeres hagan carreras de ingeniería. UN 156 - تتوسع الفرص المتاحة لدخول المرأة مجال المهن الهندسية.
    158. Se están ampliando las oportunidades para que las mujeres y los hombres de edad avanzada reciban una educación. UN 158 - تتوسع الفرص المتاحة لكبار السن من الجنسين للحصول على التعليم.
    Se pondrán a prueba enfoques innovadores, como la recopilación y difusión móvil de datos, el seguimiento en tiempo real y la visualización de datos, a fin de ampliar las oportunidades para que los asociados aprendan los unos de los otros, se adapten y se transformen. UN وسيجري اختبار النهوج الابتكارية من قبيل جمع ونشر البيانات بصورة متنقلة، والرصد في حينه، ووضع تصور للبيانات بهدف توسيع نطاق الفرص المتاحة أمام الشركاء للتعلم من بعضهم بعضا، والتكيف والتحول.
    El eclipse del mundo bipolarizado mejora notablemente las oportunidades para que las Naciones Unidas desempeñen esta función con mayor eficacia, y es preciso someter a examen a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a fin de que sean un reflejo mejor de la modificación de las circunstancias mundiales. UN وإن انتهاء العالم الثنائي القطبية يعزز بصورة كبيرة الفرص المتاحة لﻷمم المتحدة لتؤدي هذا الدور بصورة أكثر فعالية، ويجب استعراض أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة كي تعكس بصورة أفضل التغير في الظروف العالمية.
    La colaboración con los asociados de la Estación Espacial Internacional aumentó las oportunidades para que las entidades del sistema de las Naciones Unidas aprovecharan los beneficios derivados de esa Estación en favor de la educación y la salud mundial. UN 223 - أسفر التعاون مع شركاء محطة الفضاء الدولية عن إيجاد مزيد من الفرص أمام كيانات منظومة الأمم المتحدة للاستفادة من الفوائد الناجمة عن المحطة في خدمة التعليم والصحة العامة على الصعيد العالمي.
    3. Aumentar las oportunidades para que los pobres se dediquen a actividades económicas remunerativas gracias a un mayor acceso a la tierra, el crédito y otros factores productivos. UN ٣ - توسيع الفرص أمام الفقراء كي يعملوا في نشاط اقتصادي نافع عن طريق توسيع فرص وصولهم إلى اﻷراضي والائتمانات والعوامل المنتجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus