"las oportunidades y los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفرص والموارد
        
    • الموارد والفرص
        
    • والفرص والموارد
        
    El crecimiento no es suficiente por sí solo; es necesario que contribuya a una distribución más amplia de las oportunidades y los recursos. UN وقالت إن النمو وحده لا يكفي إذ يتعيّن توزيع الفرص والموارد على نحو شامل.
    No había en el país leyes o políticas de acción afirmativa, medidas temporales especiales ni cuotas y las mujeres seguían teniendo acceso desigual a las oportunidades y los recursos. UN إذ لا يوجد في البلد أية قوانين أو سياسات وطنية بشأن العمل اﻹيجابي أو التدابير الخاصة المؤقتة أو الحصص المحددة، وما برحت المرأة تعاني من عدم المساواة في الحصول على الفرص والموارد.
    La finalidad de un planteamiento en que las cuestiones de población y desarrollo se aborden teniendo en cuenta las cuestiones de género es asegurar que hombres y mujeres aprovechen en la misma medida la labor de desarrollo, tengan el mismo acceso a las oportunidades y los recursos, y puedan controlarlos en pie de igualdad. UN ويهدف اتباع نهج متكامل للقضايا الجنسانية في مجال السكان والتنمية إلى ضمان استفادة الرجال والنساء على السواء من جهود التنمية وتمتع الجنسيين بنفس القدر من الفرص والموارد وبنفس القدرة على التحكم بها.
    A nuestro juicio, la Conferencia es una gran oportunidad de reafirmar nuestro empeño colectivo en ampliar las oportunidades y los recursos necesarios para reducir a la mitad la pobreza en el mundo para 2015 y alcanzar los demás objetivos de desarrollo del milenio. UN ونعتقد أن هذه فرصة عظيمة لتعزيز التزامنا الجماعي بزيادة الفرص والموارد اللازمة للحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وبلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Las mujeres rurales continúan en una situación de clara desventaja social y económica debido principalmente a su acceso limitado a las oportunidades y los recursos económicos, a su exclusión de la toma de decisiones y la participación política y a la carga desproporcionada del trabajo no remunerado que llevan a cabo. UN 59 - لا تزال النساء في المناطق الريفية محرومات اجتماعيا واقتصاديا لأسباب تعزى في الأساس إلى محدودية فرص حصولهن على الموارد والفرص الاقتصادية، واستبعادهن من عملية صنع القرار والمشاركة السياسية، وتحملهن على نحو غير متناسب لعبء العمل غير المدفوع الأجر.
    Grandes grupos de personas se ven sistemáticamente privados de los derechos, las oportunidades y los recursos (educación, vivienda, empleo, atención médica y participación democrática) que normalmente disfrutan los miembros de una sociedad y que son esenciales para la integración social. UN وتُحرم مجموعات كبيرة من الأشخاص بصورة منهجية من الحقوق والفرص والموارد (في مجالات التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية والمشاركة الديمقراطية) التي عادة ما تكون متاحة لأفراد المجتمع والتي هي عنصر رئيسي لتحقيق الإدماج الاجتماعي.
    Los jóvenes tendrán que asumir posiciones firmes respecto de esas cuestiones y alentar a los ministerios y países y a las autoridades locales a que les den las oportunidades y los recursos necesarios para contribuir a cumplir los compromisos contraídos en el ámbito internacional: UN وعليكم اتخاذ موقف قوي بشأن هذه القضايا وتشجيع وزرائكم وبلدانكم وحكوماتكم المحلية عن طريق منحها الفرص والموارد للمشاركة في تحقيق الوعود التي بذلتموها دوليا؛
    Es importante proporcionar a las familias, y en especial a las mujeres, las oportunidades y los recursos financieros necesarios para empoderar a las mujeres a fin de lograr su igualdad con los hombres en el seno de la familia y reducir la discriminación y la violencia que padecen. UN وكذلك فإن إتاحة الفرص والموارد المالية الضرورية للأسرة، ولا سيما المرأة، خطوة هامة نحو التمكين للمرأة، لكي تحقق وضعا متكافئا مع الرجل في الأسرة، ونحو الحد من التمييز والعنف ضد المرأة.
    Ello requiere un sistema que promueva las capacidades inherentes de las mujeres e igualdad para acceder a las oportunidades y los recursos, muy especialmente la posibilidad de poseer y heredar tierras. UN ويتطلب ذلك إنشاء نظم تعزز القدرات الكامنة للمرأة واستفادتها من الفرص والموارد أسوة بالرجل، ولا سيما القدرة على حيازة الأراضي وإرثها.
    Otras medidas están destinadas a lograr el acceso en igualdad de condiciones de las mujeres a la educación y la capacitación, la atención de salud y la participación en el proceso de adopción de decisiones, que permitirán a las mujeres aprovechar las oportunidades y los recursos económicos. UN ٣٧ - وترمي إجراءات أخرى إلى تحقيق وصول المرأة بشكل متساو إلى التعليم، والتدريب، والصحة، والمشاركة في اتخاذ القرار، وهي تعتبر أدوات لتمكين المرأة من الاستفادة من الفرص والموارد الاقتصادية.
    Toda estrategia eficaz de desarrollo debía comenzar en los propios PMA: las organizaciones internacionales no debían imponer soluciones, sino que debían trabajar juntas para ofrecer a esos países las oportunidades y los recursos que necesitaban para ayudarse a sí mismos. UN ولا بد لأي استراتيجية إنمائية فعالة أن تبدأ بأقل البلدان نمواً ذاتها: أي على المنظمات الدولية أن تتجنب فرض الحلول على تلك البلدان، بل عليها أن تعمل معها على توفير الفرص والموارد التي تحتاج إليها تلك البلدان لتعين نفسها.
    Toda estrategia eficaz de desarrollo debía comenzar en los propios PMA: las organizaciones internacionales no debían imponer soluciones, sino que debían trabajar juntas para ofrecer a esos países las oportunidades y los recursos que necesitaban para ayudarse a sí mismos. UN ولا بد لأي استراتيجية إنمائية فعالة أن تبدأ بأقل البلدان نمواً ذاتها: أي على المنظمات الدولية أن تتجنب فرض الحلول على تلك البلدان، بل عليها أن تعمل معها على توفير الفرص والموارد التي تحتاج إليها تلك البلدان لتعين نفسها.
    Toda estrategia eficaz de desarrollo debía comenzar en los propios PMA: las organizaciones internacionales no debían imponer soluciones, sino que debían trabajar juntas para ofrecer a esos países las oportunidades y los recursos que necesitaban para ayudarse a sí mismos. UN ولا بد لأي استراتيجية إنمائية فعالة أن تبدأ بأقل البلدان نموا ذاتها: أي على المنظمات الدولية أن تتجنب فرض الحلول على تلك البلدان، بل عليها أن تعمل معها على توفير الفرص والموارد التي تحتاج إليها تلك البلدان لتعين نفسها.
    Debe ser equitativa en la distribución de la carga y del acceso a las oportunidades y los recursos (incluida la información y los conocimientos). UN ويجب أن يكون منصفا في تقاسم الأعباء وفي توزيع الفرص والموارد (بما في ذلك المعلومات والمعرفة).
    El surgimiento de nuevos agentes, como el Brasil, China, la India, y Turquía ha sido importante para ampliar las oportunidades y los recursos de África. UN 129 - وقد اكتسى ظهور جهات فاعلة جديدة مثل البرازيل وتركيا والصين والهند أهمية من حيث توسيع نطاق الفرص والموارد المتاحة لأفريقيا.
    Las capacidades básicas para el desarrollo humano consisten en poder llevar una vida larga y saludable, adquirir conocimientos, tener acceso a las oportunidades y los recursos necesarios para mantener un nivel de vida digno y participar en la vida de la comunidad. UN وأبسط ما تتطلبه التنمية المستدامة من قدرات هي العمر الطويل والصحة الوافرة واكتساب المعرفة والاستفادة من الفرص والموارد التي لا بد منها لتحقيق مستوى معيشي لائق والقدرة على المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Las capacidades básicas para el desarrollo humano consisten en poder llevar una vida larga y saludable, adquirir conocimientos, tener acceso a las oportunidades y los recursos necesarios para mantener un nivel de vida digno y participar en la vida de la comunidad. UN وأبسط ما تتطلبه التنمية المستدامة من قدرات هي العمر الطويل والصحة الوافرة واكتساب المعرفة والاستفادة من الفرص والموارد التي لا بد منها لتحقيق مستوى معيشي لائق والقدرة على المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Ello va en detrimento de las mujeres, ya que las políticas no abordan adecuadamente su situación y sus necesidades específicas y, como consecuencia, las mujeres deben hacer frente a importantes obstáculos para tener acceso a las oportunidades y los recursos, así como para ejercer sus derechos básicos, y aumenta la desigualdad basada en el género. UN ولهذا تأثير سلبي على المرأة، حيث تُغفل السياسات مراعاة وضعها الخاص واحتياجاتها بشكل ملائم. ونتيجة لذلك، تواجه المرأة عقبات أكبر في الاستفادة من الفرص والموارد وفي المطالبة بحقوقها الأساسية، ويزداد انعدام المساواة بين الجنسين عمقا.
    e) Las iniciativas sobre igualdad entre los géneros y potenciación de la mujer, que abogan por la efectiva ejecución del Programa de Hábitat a ese respecto y promueven la igualdad de acceso de las mujeres, particularmente las mujeres indígenas, a las oportunidades y los recursos económicos y sociales; UN (هـ) مبادرات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، التي تدعو إلى التنفيذ الفعلي لجدول أعمال الموئل مع تركيزه على هذه المسألة، وتشجع على المساواة في توفير سبل الاستفادة من الموارد والفرص الاقتصادية والاجتماعية للنساء، وخاصة من السكان الأصليين؛
    Pese a su contribución al desarrollo rural tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados, las mujeres rurales siguen estando desfavorecidas económica y socialmente debido a su acceso limitado a las oportunidades y los recursos económicos, su exclusión de la planificación y la adopción de decisiones y su carga desproporcionada de trabajo doméstico no remunerado. UN وعلى الرغم من المساهمة التي تقدمها المرأة الريفية في التنمية الريفية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، لا تزال المرأة الريفية محرومة اقتصاديا واجتماعيا بسبب قلة ما يتاح لها من سبل الوصول إلى الموارد والفرص الاقتصادية، واستبعادها من عملية التخطيط وصنع القرار وما تتحمله من عبء العمل غير المتناسب الذي تضطلع به بدون أجر في مجال تقديم الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus