"las oraciones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صلاة
        
    • من المصلين
        
    La organización afirmó que la policía había utilizado municiones de guerra para disolver las manifestaciones que habían estallado tras las oraciones del viernes en la mezquita de Al-Aqsa. UN وادعت المنظمة أن الشرطة تلك استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المظاهرات التي قامت بعد صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى.
    El fruto de la reunión fue un folleto informativo que los imanes utilizarán en las oraciones del viernes en las mezquitas. UN وانبثق عن الاجتماع كتيب إعلامي سيستخدمه الأيمة في صلاة الجمعة في المساجد.
    También 228 clérigos religiosos han transmitido mensajes sobre planificación de la familia en 10 provincias tras las oraciones del viernes. UN وقام 228 من رجال الدين في 10 ولايات بنقل رسائل عن تنظيم الأسرة بعد صلاة الجمعة.
    Se celebraban las oraciones del viernes y pasábamos por delante de la Mezquita. Open Subtitles كانت صلاة الجمعة وكنا فى طريقنا إلى المسجد
    vi) En el Afganistán no cabe ejercer libremente la práctica religiosa de los no musulmanes, en tanto que los musulmanes están obligados a acudir a la mezquita para las oraciones del viernes. UN ' ٦ ' في أفغانستان لا يمكن لغير المسلمين إقامة الشعائر الدينية بحرية ويرغم المسلمون على الذهاب الى المسجد لتأدية صلاة الجمعة.
    Al día siguiente, después de las oraciones del viernes, las FDI irrumpieron en el santuario de Al-Haram al-Sharif, el tercer lugar más sagrado del Islam, utilizando balas de goma y munición real contra los fieles. UN وفي اليوم التالي، وعقب صلاة الجمعة، اجتاحت قوات الدفاع الإسرائيلية الحرم الشريف، المسجد الأقدس الثالث في الإسلام، مستخدمة الرصاص المطاطي والذخيرة الحية ضد المصلين.
    Los helicópteros de combate lanzaron tres cohetes contra el automóvil que conducía al Jeque parapléjico cuando salía de la mezquita cerca de su domicilio después de las oraciones del alba, causando instantáneamente su muerte y la de otros seis palestinos. UN فقد أطلقت طائرات مروحية قتالية ثلاث قذائف على سيارة كانت تقل الشيخ المصاب بالشلل التام لدى مغادرته مسجدا بالقرب من بيته بعد صلاة الفجر، مما أدى على الفور إلى مقتله ومقتل ستة مواطنين فلسطينيين آخرين.
    Además, habida cuenta de la importancia de las prácticas religiosas en el país, se ha dado instrucciones a los dirigentes religiosos para que en las oraciones del viernes prediquen en contra de la violencia en el hogar. UN وأضافت أنه بالنظر إلى أهمية الممارسات الدينية في البلد فقد صدرت تعليمات إلى الزعماء الدينيين بالتكلم في خطبة صلاة الجمعة ضد العنف المنزلي.
    749. El 5 de enero de 2009, después de las oraciones del mediodía, los soldados israelíes separaron a los hombres de las mujeres y los niños. UN 749- وبعد صلاة الظهر يوم 5 كانون الثاني/يناير 2009، فصل الجنود الإسرائيليون الرجال عن النساء والأطفال.
    7.7 El autor asistía regularmente a las oraciones del viernes en la mezquita, y las autoridades de la comunidad local le amenazaron varias veces con detenerlo. UN شهرت بوتيروف 7-7 كان صاحب الشكوى من الذين يؤدون صلاة الجمعة بانتظام في المسجد وهددته سلطات المجتمع المحلي مراراً بإلقاء القبض عليه.
    Se informó de que el 20 de marzo de 1994, sólo se permitió el acceso al Monte del Templo para las oraciones del viernes a las personas de más de 40 años. UN وفي ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤، أفادت التقارير بأنه لن يسمح بإقامة صلاة الجمعة في منطقة الحرم سوى لﻷشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٤٠ سنة.
    El 31 de enero, se desplegaron 3.500 policías en la proximidad de la mezquita de Al-Aqsa y se colocaron numerosos controles de carretera en las entradas de la Ciudad Vieja, cuando 200.000 musulmanes participaron en las oraciones del cuarto viernes de Ramadán. UN ٢٦٨ - وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، نشر نحو ٥٠٠ ٣ شرطي بالقرب من المسجد اﻷقصى وأقيمت حواجز كثيرة على مداخل البلدة القديمة عندما اشترك ٠٠٠ ٢٠٠ مسلم في صلاة الجمعة الرابعة من شهر رمضان.
    Se mencionaron en particular los días feriados coincidiendo con las principales fiestas religiosas, la posibilidad de que los musulmanes obtuviesen un permiso especial para participar en las oraciones del viernes, la integración de las religiones en los programas escolares, la formación de personal docente para la enseñanza de las religiones y el derecho de todo estudiante a elegir la enseñanza de la religión de su preferencia. UN وذكرت على وجه الخصوص أيام العطل التي تصادف الأعياد الدينية الرئيسية، والامكانية المتاحة للمسلمين للحصول على إذن خاص للمشاركة في إقامة صلاة الجمعة، وإدراج الأديان في المناهج الدراسية، وتدريب المدرسين على تعليم الأديان، وحق كل طالب في اختيار الدين الذي يود تعلمه.
    Tras las oraciones del viernes en la Mezquita Al-Aqsa, las fuerzas de ocupación israelíes irrumpieron en el recinto y dispararon gases lacrimógenos, balas de goma y granadas de concusión contra los hombres, mujeres y jóvenes palestinos que habían estado rezando allí. UN فعقب صلاة الجمعة في المسجد الأقصى، اقتحمت قوات الاحتلال الإسرائيلية باحة الحرم المذكور وأطلقت القنابل المسيلة للدموع والرصاص المطاطي والقنابل اليدوية الصوتية على الفلسطينيين الذين كانوا يؤدون مراسم العبادة هناك، رجالا ونساء وشبانا.
    45. Tradicionalmente, durante el Ramadán, las autoridades israelíes permiten el ingreso de palestinos con documentos de identidad de la Ribera Occidental en Jerusalén Oriental para asistir a las oraciones del viernes en la mezquita de Al-Aqsa. UN 45- دأبت السلطات الإسرائيلية على السماح للفلسطينيين حاملي وثائق هوية الضفة الغربية بدخول القدس الشرقية لأداء صلاة الجمعة في المسجد الأقصى أثناء شهر رمضان.
    En otro incidente, ocurrido el 19 de agosto de 2011, un niño fue utilizado para llevar a cabo un ataque suicida durante las oraciones del viernes en una mezquita de la zona de Ghundai del distrito de Khyber, como resultado de lo cual 48 personas resultaron muertas y más de 100 recibieron heridas. UN وفي حادثة أخرى وقعت في 19 آب/أغسطس 2011، استُخدم فتى في هجمة إرهابية خلال صلاة الجمعة في مسجد في منطقة غونداي التابعة لوكالة خيبر، مما أدى إلى مقتل 48 شخصا وإصابة ما يزيد على 100 شخص.
    Al-Sulayman afirmó que los hombres armados se congregaron en la localidad después de las oraciones del viernes y lanzaron un ataque simultáneo con el apoyo de entre 600 y 800 hombres armados más. Estos últimos habían accedido a la zona de manera coordinada con los hombres armados locales, procedentes de zonas como Rastan, Si ' n, Burj Qa ' i y Sam ' alin. UN وأشار السليمان إلى أن المسلحين تجمعوا من داخل القرية بعد صلاة الجمعة وبدأوا بهجوم متزامن مدعوم من مسلحين آخرين يتراوح عددهم بين 600 إلى 800 مسلح أتوا من مناطق مجاورة بالتنسيق مع مسلحي المنطقة وهي: الرستن والسعن وبرج قاعي والسمعلين، وأماكن أخرى.
    7.7 El autor asistía regularmente a las oraciones del viernes en la mezquita, y las autoridades de la comunidad local le amenazaron varias veces con detenerlo. UN شهرت بوتيروف 7-7 كان صاحب الشكوى من الذين يؤدون صلاة الجمعة بانتظام في المسجد وهددته السلطات المحلية مراراً بإلقاء القبض عليه.
    Los incidentes han tenido lugar después de las oraciones del viernes por la tarde en Al-Haram Al-Sharif, donde se encuentran la mezquita de Al-Aqsa y Qubbat Al-Sakhra (la Cúpula de la Roca), cuando cientos de fieles palestinos se manifestaban en señal de protesta contra las recientes amenazas e intentos declarados de extremistas judíos de acceder al recinto sagrado. UN وقد وقعت الأحداث بعد صلاة الجمعة في الحرم القدسي الشريف الذي يضم المسجد الأقصى ومسجد قبة الصخرة، عندما بدأ مئات من المصلين الفلسطينيين في التظاهر احتجاجا على تهديد المتطرفين اليهود مؤخّرا بدخول الحرم الشريف ومحاولاتهم المعلَنة للقيام بذلك.
    La represión de Israel contra la población civil palestina registrada hoy también incluyó el cierre completo de la Ribera Occidental y restricciones aún más severas a la libertad de circulación y en particular el acceso de los palestinos a la Jerusalén Oriental ocupada, incluido el acceso a Al-Haram Al-Sharif (Noble Santuario) para las oraciones del viernes. UN وفرضت إسرائيل، إلى جانب قمع السكان المدنيين الفلسطينيين في هذا اليوم، الإغلاق التام للضفة الغربية، بل فرضت قيوداً أشد على حرية تنقل الفلسطينيين ومنعهم من الوصول خصوصاً إلى القدس الشرقية المحتلة، بما في ذلك الوصول إلى الحرم الشريف لأداء صلاة الجمعة.
    Durante el último mes del Ramadán, más de 400.000 devotos musulmanes -- un número sin precedentes en los anales del Islam en Jerusalén -- asistieron a las oraciones del viernes en la Mezquita Al-Aqsa. UN وخلال شهر رمضان الماضي فإن عددا قياسيا - يزيد على 000 400 من المصلين - لم يرد له مثيل في حوليات الإسلام في القدس حضروا صلا ة الجمعة في المسجد الأقصى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus