Además, se propuso que se armonizaran las referencias a los productos, servicios y artículos en las oraciones primera y segunda del párrafo. | UN | علاوة على ذلك، اقتُرح مواءمة الإشارات إلى السلع والخدمات والمواد الواردة في الجملتين الأولى والثانية من الفقرة. |
las oraciones primera y segunda de este párrafo han de decir: | UN | ينبغي أن يكون نص الجملتين الأولى والثانية من هذه الفقرة كالتالي: |
El objetivo del Comité queda claro en las oraciones primera y segunda. | UN | وهدف اللجنة كان واضحاً اعتباراً من الجملتين الأولى والثانية. |
las oraciones primera y segunda deben decir | UN | ينبغي أن يكون نص الجملتين الأولى والثانية كما يلي |
las oraciones primera y segunda de la subregla 1 deberían enmendarse en la forma siguiente: | UN | تعدل الجملتان الأولى والثانية من القاعدة الفرعية 1 ويصبح نصهما كالتالي: |
Le parece que no es apropiado utilizar la palabra " publicadas " que figura en las oraciones primera y segunda. | UN | وتساءل عن لياقة استخدام الفعل " نشر " في الجملتين الأولى والثانية. |
Otras cuestiones pendientes son si mantener o no las referencias a la sociedad democrática y a la Observación general No. 25 en las oraciones primera y tercera, respectivamente, del párrafo 14. | UN | ومن بين القضايا الأخرى المعلقة الإبقاء أو عدم الإبقاء على الإشارة إلى المجتمع الديمقراطي والتعليق العام رقم 25 في الجملتين الأولى والسادسة من الفقرة 14، على التوالي. |
Espera que el Comité esté de acuerdo en suprimir las palabras " general " y " todos " en las oraciones primera y segunda, respectivamente. | UN | وأعرب عن أمله أن توافق اللجنة على حذف كلمتي " العامة " و " جميع " من الجملتين الأولى والثانية، على الترتيب. |
87. El Canadá, Liechtenstein y México propusieron que se fusionaran las oraciones primera y segunda, suprimiendo el texto entre corchetes de la primera frase. | UN | 87- واقترحت كندا، وليختنشتاين، والمكسيك دمج الجملتين الأولى والثانية، مع حذف النص الوارد بين قوسين معقوفين في الجملة الأولى. |
En las oraciones primera y tercera, suprímase " química " después de " sustancia " . | UN | 1-3-2-4-2 في الجملتين الأولى والثالثة، تحذف كلمة " الكيميائية " الواردة بعد كلمة " المواد " . |
A9.5.1.1. En las oraciones primera y tercera suprímase " químicas " después de " sustancias " . | UN | م9-5-1-1 في الجملتين الأولى والثالثة، تحذف كلمة " الكيميائية " الواردة بعد بكلمة " المواد " . |
Por lo tanto, en las oraciones primera y última, el orador propone insertar la expresión " u otro sistema de creencias " después de " religión " . | UN | ولذلك، اقترح في الجملتين الأولى والأخيرة، إدراج عبارة " or other belief system " (أو أي معتقد آخر) بعد كلمة " religion " (دين). |
El Sr. Thelin dice que la supresión de las palabras " general " y " todos " en las oraciones primera y segunda, respectivamente, hace que el derecho de acceso a la información parezca abierto a selección. | UN | 19 - السيد ثيلين: قال إن حذف كلمتي " العامة " و " جميع " في الجملتين الأولى والثانية على الترتيب، يجعل الحق في الحصول على المعلومات يبدو وكأنه حق انتقائي يشمل معلومات دون غيرها. |
En la tercera oración, propone enmendar la sugerencia del Sr. Neuman para que diga simplemente " el ámbito de estas leyes " , puesto que la oración se refiere a toda la gama de leyes de que se habla en las oraciones primera y segunda. | UN | واقترح في الجملة الثالثة تعديل اقتراح السيد نيومان ليصبح ببساطة كالآتي: " the remit of such laws " نظراً إلى أن الجملة تشير إلى المجموعة الكاملة من القوانين التي تم تناولها في الجملتين الأولى والثانية من النص الإنكليزي. |
19. La Sra. Chanet dice que en la versión francesa de la propuesta del Presidente hay una contradicción implícita entre las oraciones primera y tercera frase. Esto podría corregirse si la expresión en la versión francesa " est réputée " fuera sustituida por " peut " , o si se suprimiera la primera oración. | UN | 19- السيدة شانيه قالت إن النص الفرنسي لاقتراح الرئيس ينطوي على تناقض ضمني بين الجملتين الأولى والثالثة، وإن ذلك يمكن تصويبه إذا استُعيض عن كلمة " يُعتبر " بكلمة " يمكنه " ، أو إذا حُذفت الجملة الأولى. |
39. El Sr. BUERGENTHAL propone, para dar más fuerza al texto, reagrupar las oraciones primera y segunda del párrafo, que podrían leerse como sigue: " Habida cuenta de que para los viajes internacionales se precisan normalmente documentos adecuados, especialmente un pasaporte, el derecho a salir de un Estado incluye el derecho a recibir los documentos de viaje necesarios " . | UN | 39- السيد بورغنثال اقترح لتقوية معنى النص جمع الجملتين الأولى والثانية من الفقرة اللتين يمكن أن يصبح نصهما كالآتي: " لما كان السفر إلى الخارج يتطلب عادة مستندات ملائمة، وبخاصة جواز سفر، فإن الحق في مغادرة دولة ما يشمل حق الحصول على مستندات السفر اللازمة " . |
35. El Sr. Zanker (Observador de Australia) dice que confía en que se tome en consideración la propuesta del Reino Unido de sustituir la expresión " a la otra parte " por " a cualquier otra parte " en las oraciones primera y segunda, a fin de abarcar las situaciones en que en el procedimiento conciliatorio participen más de dos partes. | UN | 35- السيد زانكر (المراقب عن أستراليا): قال إنه يأمل في أن يولى الاهتمام لاقتراح المملكة المتحدة بتغيير عبارة " للطرف الآخر " إلى عبارة " لأي طرف آخر " في الجملتين الأولى والثانية معا ومراعاة الحالات التي يوجد فيها أكثر من طرفين يشتركان في إجراءات التوفيق. |
Suprímanse las oraciones primera y segunda. | UN | تحذف الجملتان الأولى والثانية. |