"las oraciones primera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجملتين الأولى
        
    • الجملتان الأولى
        
    Además, se propuso que se armonizaran las referencias a los productos, servicios y artículos en las oraciones primera y segunda del párrafo. UN علاوة على ذلك، اقتُرح مواءمة الإشارات إلى السلع والخدمات والمواد الواردة في الجملتين الأولى والثانية من الفقرة.
    las oraciones primera y segunda de este párrafo han de decir: UN ينبغي أن يكون نص الجملتين الأولى والثانية من هذه الفقرة كالتالي:
    El objetivo del Comité queda claro en las oraciones primera y segunda. UN وهدف اللجنة كان واضحاً اعتباراً من الجملتين الأولى والثانية.
    las oraciones primera y segunda deben decir UN ينبغي أن يكون نص الجملتين الأولى والثانية كما يلي
    las oraciones primera y segunda de la subregla 1 deberían enmendarse en la forma siguiente: UN تعدل الجملتان الأولى والثانية من القاعدة الفرعية 1 ويصبح نصهما كالتالي:
    Le parece que no es apropiado utilizar la palabra " publicadas " que figura en las oraciones primera y segunda. UN وتساءل عن لياقة استخدام الفعل " نشر " في الجملتين الأولى والثانية.
    Otras cuestiones pendientes son si mantener o no las referencias a la sociedad democrática y a la Observación general No. 25 en las oraciones primera y tercera, respectivamente, del párrafo 14. UN ومن بين القضايا الأخرى المعلقة الإبقاء أو عدم الإبقاء على الإشارة إلى المجتمع الديمقراطي والتعليق العام رقم 25 في الجملتين الأولى والسادسة من الفقرة 14، على التوالي.
    Espera que el Comité esté de acuerdo en suprimir las palabras " general " y " todos " en las oraciones primera y segunda, respectivamente. UN وأعرب عن أمله أن توافق اللجنة على حذف كلمتي " العامة " و " جميع " من الجملتين الأولى والثانية، على الترتيب.
    87. El Canadá, Liechtenstein y México propusieron que se fusionaran las oraciones primera y segunda, suprimiendo el texto entre corchetes de la primera frase. UN 87- واقترحت كندا، وليختنشتاين، والمكسيك دمج الجملتين الأولى والثانية، مع حذف النص الوارد بين قوسين معقوفين في الجملة الأولى.
    En las oraciones primera y tercera, suprímase " química " después de " sustancia " . UN 1-3-2-4-2 في الجملتين الأولى والثالثة، تحذف كلمة " الكيميائية " الواردة بعد كلمة " المواد " .
    A9.5.1.1. En las oraciones primera y tercera suprímase " químicas " después de " sustancias " . UN م9-5-1-1 في الجملتين الأولى والثالثة، تحذف كلمة " الكيميائية " الواردة بعد بكلمة " المواد " .
    Por lo tanto, en las oraciones primera y última, el orador propone insertar la expresión " u otro sistema de creencias " después de " religión " . UN ولذلك، اقترح في الجملتين الأولى والأخيرة، إدراج عبارة " or other belief system " (أو أي معتقد آخر) بعد كلمة " religion " (دين).
    El Sr. Thelin dice que la supresión de las palabras " general " y " todos " en las oraciones primera y segunda, respectivamente, hace que el derecho de acceso a la información parezca abierto a selección. UN 19 - السيد ثيلين: قال إن حذف كلمتي " العامة " و " جميع " في الجملتين الأولى والثانية على الترتيب، يجعل الحق في الحصول على المعلومات يبدو وكأنه حق انتقائي يشمل معلومات دون غيرها.
    En la tercera oración, propone enmendar la sugerencia del Sr. Neuman para que diga simplemente " el ámbito de estas leyes " , puesto que la oración se refiere a toda la gama de leyes de que se habla en las oraciones primera y segunda. UN واقترح في الجملة الثالثة تعديل اقتراح السيد نيومان ليصبح ببساطة كالآتي: " the remit of such laws " نظراً إلى أن الجملة تشير إلى المجموعة الكاملة من القوانين التي تم تناولها في الجملتين الأولى والثانية من النص الإنكليزي.
    19. La Sra. Chanet dice que en la versión francesa de la propuesta del Presidente hay una contradicción implícita entre las oraciones primera y tercera frase. Esto podría corregirse si la expresión en la versión francesa " est réputée " fuera sustituida por " peut " , o si se suprimiera la primera oración. UN 19- السيدة شانيه قالت إن النص الفرنسي لاقتراح الرئيس ينطوي على تناقض ضمني بين الجملتين الأولى والثالثة، وإن ذلك يمكن تصويبه إذا استُعيض عن كلمة " يُعتبر " بكلمة " يمكنه " ، أو إذا حُذفت الجملة الأولى.
    39. El Sr. BUERGENTHAL propone, para dar más fuerza al texto, reagrupar las oraciones primera y segunda del párrafo, que podrían leerse como sigue: " Habida cuenta de que para los viajes internacionales se precisan normalmente documentos adecuados, especialmente un pasaporte, el derecho a salir de un Estado incluye el derecho a recibir los documentos de viaje necesarios " . UN 39- السيد بورغنثال اقترح لتقوية معنى النص جمع الجملتين الأولى والثانية من الفقرة اللتين يمكن أن يصبح نصهما كالآتي: " لما كان السفر إلى الخارج يتطلب عادة مستندات ملائمة، وبخاصة جواز سفر، فإن الحق في مغادرة دولة ما يشمل حق الحصول على مستندات السفر اللازمة " .
    35. El Sr. Zanker (Observador de Australia) dice que confía en que se tome en consideración la propuesta del Reino Unido de sustituir la expresión " a la otra parte " por " a cualquier otra parte " en las oraciones primera y segunda, a fin de abarcar las situaciones en que en el procedimiento conciliatorio participen más de dos partes. UN 35- السيد زانكر (المراقب عن أستراليا): قال إنه يأمل في أن يولى الاهتمام لاقتراح المملكة المتحدة بتغيير عبارة " للطرف الآخر " إلى عبارة " لأي طرف آخر " في الجملتين الأولى والثانية معا ومراعاة الحالات التي يوجد فيها أكثر من طرفين يشتركان في إجراءات التوفيق.
    Suprímanse las oraciones primera y segunda. UN تحذف الجملتان الأولى والثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus