"las organizaciones a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمات على
        
    • المنظمات في
        
    • المنظمات إلى
        
    • المؤسسات على
        
    • المنظمتين على
        
    • للمنظمات في
        
    • للمؤسسات على
        
    • المنظمات عن
        
    • والمنظمات على
        
    • لها والمنظمات
        
    • للمنظمات عن
        
    • بالمنظمات إلى
        
    Asimismo alienta a las organizaciones a que mantengan informada a la Junta sobre la manera en que se proponen utilizar las eventuales indemnizaciones futuras. UN كما يشجع الصندوق المنظمات على إطلاعه على الطريقة التي تنوي اتباعها للاستفادة من أي تعويضات من هذا القبيل في المستقبل.
    La CAPI exhortó a las organizaciones a que intensificaran sus esfuerzos para proporcionarle candidatos idóneos. UN وحثت المنظمات على مضاعفة جهودها لكي تزودها بمرشحين رفيعي المستوى.
    Con ellas se pretende también alentar a las organizaciones a armonizar la presentación de sus estados financieros. UN كما تهدف هذه المعايير أيضا الى تشجيع المنظمات على تنسيق عرض البيانات المالية.
    Por lo tanto, no hay restricciones en la legislación o en la práctica al derecho de las organizaciones a federarse o asociarse a otras organizaciones sindicales internacionales. UN ومن هنا لا توجد أي قيود قانونية أو عملية على حق المنظمات في الاتحاد أو في الانضمام إلى منظمات نقابية دولية.
    Una vez terminado el proyecto de informe, se invitó a las organizaciones a una reunión de confirmación en que ellas formularon sus observaciones en torno al proyecto. UN وعندما كان مشروع التقرير جاهزا، دعيت المنظمات إلى اجتماع لاقراره علَّقت فيه على المشروع.
    La CAPI exhortó a las organizaciones a que intensificaran sus esfuerzos para proporcionarle candidatos idóneos. UN وحثت المنظمات على مضاعفة جهودها لكي تزودها بمرشحين رفيعي المستوى.
    El Comité acordó que se alentara a las organizaciones a aplicar los modelos y las normas revisadas a los ejercicios económicos terminados en 1995. UN ووافقت اللجنة على ضرورة تشجيع المنظمات على تطبيق النماذج والمعايير المنقحة في الفترات المالية المنتهية في عام ١٩٩٥.
    El Comité convino en que debía alentarse a las organizaciones a que aplicaran las normas a los ejercicios económicos que terminaran en 1995. UN ووافقت اللجنة على تشجيع المنظمات على تطبيق المعايير بالنسبة للفترات المالية المنتهية في عام ١٩٩٥.
    Muchas de las actividades del UNIFEM han ayudado a las organizaciones a establecerse, ganar reconocimiento y lograr que se escuchen sus demandas. UN فقد ساعدت جهود كثيرة للصندوق المنظمات على أن ترسخ أقدامها وتنال الاعتراف بها وتحظى بالاستماع إلى مطالبها.
    La presentación del presupuesto con cifras reales ayudaría a las organizaciones a resolver las cuestiones pendientes a medida que surgieran. UN ومن شأن العرض الفعلي للميزانية باﻷرقام الحقيقية أن يساعد المنظمات على معالجة القضايا المتبقية كلما خرجت إلى النور.
    La presentación del presupuesto con cifras reales ayudaría a las organizaciones a resolver las cuestiones pendientes a medida que surgieran. UN ومن شأن العرض الفعلي للميزانية باﻷرقام الحقيقية أن يساعد المنظمات على معالجة القضايا المتبقية كلما خرجت إلى النور.
    El CAC debe alentar a todas las organizaciones a que: UN ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية تشجيع جميع المنظمات على مواصلة جهودها بأن:
    El CAC debe alentar a todas las organizaciones a que: UN ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية تشجيع جميع المنظمات على مواصلة جهودها بأن:
    Asimismo, alienta a las organizaciones a que proporcionen datos combinados dentro del conjunto de estados financieros exigidos y a que presenten informes cada dos años. UN وحثت المنظمات على تقديم بيانات موحدة ضمن مجموعة البيانات المالية المطلوبة وعلى تقديم تقارير عن ذلك مرة كل سنتين.
    La mujer desempeña la presidencia de 20% de las organizaciones a nivel central y 31% de las de nivel provincial. UN وهي تشغل منصب الرئيس في ٢٠ في المائة من المنظمات على المستوى المركزي، و ٣١ في المائة من المنظمات على مستوى اﻷقاليم.
    Además, la base de datos ayudará a las organizaciones a localizar otras entidades dedicadas a temas análogos. UN إضافة إلى ذلك، سوف تساعد قاعدة البيانات، المنظمات على تعيين منظمات أو جهات أخرى تعمل في مواضيع مماثلة.
    Se concebía como un mecanismo de dirección para ayudar a los jefes ejecutivos a fortalecer la capacidad de gestión y de liderazgo, que era una prioridad para las organizaciones, a fin de mejorar el desempeño institucional general. UN وأضافت أن فكرة هذه الدائرة ظهرت كأداة في الإدارة تساعد الرؤساء التنفيذيين على تعزيز القدرات الإدارية والقدرة على القيادة، وهما أولويتان من أولويات المنظمات في سعيها إلى تحسين أدائها بوجه عام.
    Los intranets ayudan a las organizaciones a trabajar más eficazmente, en particular en lo que respecta a las comunicaciones, la coordinación y el intercambio de conocimientos a nivel interno. UN فشبكات إنترانت تساعد المنظمات في العمل بكفاءة أعلى، وبخاصة من زاوية الاتصال والتنسيق وتبادل المعرفة في الداخل.
    La deficiencia en las prácticas de gestión financiera ha sometido a las organizaciones a riesgos innecesarios. UN فلقد عرَّض سوء ممارسات الإدارة المالية المنظمات إلى مخاطر غير ضرورية.
    Se invitó a las organizaciones a que transmitieran sus comentarios y observaciones, en particular información acerca de sus respectivas prácticas, en relación con los efectos de los conflictos armados en los tratados en que fueran partes. UN ودُعيت المنظمات إلى تقديم ما لديها من تعليقات وملاحظات، بما في ذلك معلومات عن ممارسات كل منها على حدة، فيما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات التي هي طرف فيها.
    El Comité convino en que debía alentarse a las organizaciones a que aplicaran las normas a los ejercicios económicos que terminaran en 1995. UN وأقرت اللجنة بضرورة تشجيع المؤسسات على اعتماد هذه المعايير بالنسبة للفترات المالية المنتهية في عام ١٩٩٥.
    El informe del Secretario General proporciona un caudal de valiosas indicaciones para el logro de una estrecha y constante cooperación entre las organizaciones a nivel político y de trabajo. UN ويقدم تقرير الأمين العام مجموعة زاخرة من المؤشرات على استمرار التعاون الوثيق بين المنظمتين على صعيدي العمل والسياسة.
    La Comisión dijo que era consciente de las limitaciones con que funcionaban las organizaciones, y puso de relieve su responsabilidad de ayudar a las organizaciones a cumplir sus mandatos. UN وأوضحت اللجنة أنّها على علم بالمعوقات التي عملت المنظمات في ظلها، وأكدت مسؤوليتها في تقديم الدعم للمنظمات في تنفيذ ولاياتها.
    A fin de velar por que la cuestión del equilibrio de género se incorporara en las actividades generales de las organizaciones a nivel institucional y político, la Comisión pidió a las organizaciones que señalaran a la atención de todos los directores la Plataforma de Acción y la definición de incorporación de una perspectiva de género y sus principios. UN وكوسيلة لضمان إدماج مسألة التوازن بين الجنسين في أوجه اﻷنشطة الرئيسية للمؤسسات على صعيد السياسة والصعيد المؤسسي، طلبت اللجنة إلى المؤسسات أن توجه انتباه جميع المديرين إلى برنامج العمل وتحديد مفهوم ومبادئ اﻹدماج في اﻷنشطة الرئيسية.
    La práctica relativa a la responsabilidad de las organizaciones internacionales ciertamente parece ser escasa, habida cuenta en particular de la renuencia de la mayoría de las organizaciones a someter sus controversias con Estados u otras organizaciones a un método de solución encomendado a terceros. UN والواقع أن الممارسة المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية تبدو محدودة، ولا سيما بسبب إحجام معظم المنظمات عن عرض منازعاتها مع الدول أو المنظمات الأخرى على التسوية عن طريق طرف ثالث.
    Se insta a los gobiernos y a las organizaciones a que estudien la posibilidad de efectuar contribuciones voluntarias para que la labor del Grupo obtenga el apoyo necesario. UN وتشجع الحكومات والمنظمات على النظر في تقديم تبرعات لكفالة الدعم الكافي لعمل الفريق.
    g) Analizar y evaluar las necesidades de los servicios de conferencias, incluidas las de redacción de actas de reuniones y, cuando sea posible, otras modalidades de prestación de servicios, para las reuniones de los órganos de las Naciones Unidas con sede en Nairobi y de las organizaciones a las que presta servicios, y ayudarlas a formular esas necesidades. UN (ز) تحليل الاحتياجات من خدمات المؤتمرات وتقييمها بما في ذلك ما يتعلق بمحاضر الجلسات، وإيجاد أساليب بديلة، كلما أمكن ذلك، لتقديم الخدمات في مؤتمرات الهيئات التي تتخذ من نيروبي مقرا لها والمنظمات المتلقية ومساعدتها في صياغة تلك الاحتياجات.
    152. Según la evaluación que hicieron los Inspectores con directivos y personal de las organizaciones, ese examen promovería un mejoramiento continuo de las prácticas ambientales de las organizaciones a través de una sana competencia y de la colaboración entre ellos en un proceso de intercambio de información que permitiría determinar qué lecciones se pueden sacar. UN 152 - ووفقاً لما خلص إليه المفتشان من المقابلات التي أجرياها مع مديري المنظمات وموظفيها، فإن إجراء هذا الاستعراض من شأنه أن يعزز التحسين المستمر للأداء البيئي للمنظمات عن طريق تشجيع المنافسة الصحية والتعاون فيما بينها، وذلك من خلال عملية تبادل معرفي تفضي إلى تحديد الدروس المستخلصة.
    La presión para obtener resultados con unos modelos de financiación insuficiente y una dotación de personal carente de flexibilidad, junto con unas políticas permisivas en relación con la contratación de no funcionarios y de falta de supervisión, han llevado a las organizaciones a recurrir en exceso a las modalidades contractuales que no son de plantilla. UN فالضغط الواقع على المنظمات لكي تنجز في ظل تمويل غير كافٍ ونماذج توظيف غير مرنة، بالاقتران مع سياسات متساهلة بشأن تعيين الأفراد من غير الموظفين والافتقار إلى الرقابة، يؤدي بالمنظمات إلى استخدام ترتيبات التعاقد الخاصة بغير الموظفين استخداماً مفرطاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus