"las organizaciones religiosas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمات الدينية في
        
    • المنظمات الدينية من
        
    • التنظيمات الدينية في
        
    El representante del Japón reconoció la labor de las organizaciones religiosas en la esfera de la protección de las víctimas de la trata de personas. UN وأعرب ممثل اليابان عن تقديره لعمل المنظمات الدينية في مجال حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    La mayoría de las organizaciones religiosas en Ucrania reflejan las necesidades religiosas, espirituales y de educación características de minorías étnicas concretas. UN وأغلبية المنظمات الدينية في أوكرانيا تعكس الاحتياجات الروحية والتعليمية والدينية الخاصة لأقليات عرقية بعينها.
    El ONUSIDA moderó un taller para organizaciones religiosas en colaboración con la Alianza para la Promoción Ecuménica con miras a definir enfoques estratégicos que incluyan a las organizaciones religiosas en la lucha contra el SIDA. UN وقاد البرنامج حلقة عمل للمنظمات الدينية بالتعاون مع التحالف المسكوني للدعوة من أجل وضع نُهج استراتيجية لإشراك المنظمات الدينية في عملية التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Gobierno de Uzbekistán garantiza la plena libertad de creencias y no impone restricciones a las organizaciones religiosas en función del número de fieles ni el territorio que abarcan. UN تكفل حكومة أوزبكستان حرية الأديان بشكل كامل ولا تفرض قيودا على المنظمات الدينية من حيث حجم عضويتها أو أماكن نشاطها.
    La política del Estado crea amplias oportunidades para el funcionamiento de las organizaciones religiosas en el territorio de Uzbekistán. UN وتتيح سياسة الحكومة إمكانيات كبيرة لتطوير أعمال التنظيمات الدينية في أقاليم أوزبكستان.
    En el Parlamento de las Religiones del Mundo de 2009, el Programa Conjunto puso en marcha un nuevo marco estratégico para la asociación con las organizaciones religiosas en sus actividades para combatir el VIH. UN 60 - وشرع البرنامج المشترك في برلمان أديان العالم الذي عقد في عام 2009 في إطار عمل استراتيجي جديد للشراكة مع المنظمات الدينية في تصديها لفيروس نقص المناعة البشرية.
    El ONUSIDA está trabajando en Djibouti con la Comisión Nacional del SIDA para integrar a las organizaciones religiosas en las iniciativas encaminadas a prevenir nuevos casos de infección por el VIH entre los niños y mantener vivas a sus madres. UN أما في جيبوتي، فيعمل البرنامج مع اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز على إشراك المنظمات الدينية في الجهود الرامية إلى القضاء على الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف الأطفال وإبقاء أمهاتهم على قيد الحياة.
    El 15 de marzo de 2004, El Relator Especial envió al Gobierno de Belarús información según la cual las organizaciones religiosas en el país tenían que inscribirse obligatoriamente en un registro en virtud de la nueva ley de cultos aprobada en noviembre de 2002. UN 14 - في 15 آذار/مارس 2004، بعث المقرر الخاص إلى حكومة بيلاروس بمعلومات تفيد بأن المنظمات الدينية في أنحاء بيلاروس ملزمة بتسجيل نفسها بموجب قانون جديد بشأن الأديان أجيز في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    El UNICEF también ha promovido que se reconozca más el papel que cumplen las organizaciones religiosas en el cuidado y sustento de los niños afectados por el VIH/SIDA. UN وعملت اليونيسيف أيضا على تعزيز الاعتراف بشكل أكبر بدور المنظمات الدينية في رعاية ودعم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    57. También es sorprendente y desalentador que en el informe del Estado parte no se reconozca la labor de las organizaciones religiosas en la rehabilitación de mujeres y niños víctimas de la prostitución forzada, especialmente por cuanto en el país funcionan muchas de estas organizaciones. UN 57 - وأضافت أنه من دواعي الدهشة وخيبة الأمل أن الدولة الطرف لم تعترف في تقريرها بأعمال المنظمات الدينية في مجال إعادة تأهيل النساء والأطفال من ضحايا البغاء القسري، خاصة وأن كثيرا من تلك المنظمات يعمل على الصعيد القطري.
    723. Preocupa al Comité que las organizaciones religiosas en Turkmenistán tengan dificultades para inscribirse en el registro y vean restringidas sus actividades. UN 723- تشعر اللجنة بالقلق لأن المنظمات الدينية في تركمانستان تواجه صعوبات تتعلق بإجراءات تسجيلها وقيوداً تتعلق بممارسة أنشطتها.
    La oficina del UNFPA en Guatemala se ha asociado con la Universidad de Georgetown para estudiar la función de las organizaciones religiosas en el desarrollo socioeconómico de la región de América Latina y el Caribe. UN ودخل مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في غواتيمالا في شراكة مع جامعة جورجتاون لرسم خريطة للدور الذي تقوم به المنظمات الدينية في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Afirmó además que el artículo 37 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, en la que se había basado la formulación de la advertencia escrita, no preveía el derecho de las organizaciones religiosas a recurrir esas advertencias. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    Afirmó además que el artículo 37 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, en la que se había basado la formulación de la advertencia escrita, no preveía el derecho de las organizaciones religiosas a recurrir esas advertencias. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    Hasta el momento se han elaborado dos informes determinantes sobre las intervenciones por parte de las organizaciones religiosas, en las esferas de la salud materna y el VIH/SIDA, y sobre la creación de resiliencia en la intervención humanitaria. UN وقد أُعد حتى الآن تقريران هامان، الأول عن مبادرات المنظمات الدينية في مجال صحة الأم وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والثاني عن بناء القدرة على التحمل في إطار المبادرات الإنسانية.
    El Fondo elaboró estrategias regionales para colaborar con las organizaciones religiosas en favor de África, Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe, en consulta con sus asociados nacionales, incluidos los gobiernos y la sociedad civil. UN 46 - ووضع الصندوق استراتيجيات إقليمية للتفاعل مع المنظمات الدينية في أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك بالتشاور مع الشركاء الوطنيين، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني.
    55. En la JS1 se informó de las restricciones impuestas por la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas de 2009, incluida la censura de la literatura religiosa y la prohibición de la educación y los rituales religiosos en lugares públicos, así como de los obstáculos que enfrentaban las organizaciones religiosas en el proceso de reinscripción exigido por la ley. UN 55- أفادت الورقة المشتركة 1 بوجود قيود فرضها قانون عام 2009 المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية، بما في ذلك فرض رقابة على المؤلفات الدينية وحظر التعليم الديني والشعائر الدينية في الأماكن العامة، وبوجود عقبات تواجهها المنظمات الدينية في عملية إعادة تسجيلها، كما يقتضيه هذا القانون(88).
    El UNFPA preside el equipo de tareas interinstitucional que promueve la participación de las organizaciones religiosas en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 69 - ويرأس الصندوق فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن إشراك المنظمات الدينية من أجل الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Fondo sigue presidiendo el equipo de tareas interinstitucional de las Naciones Unidas que promueve la participación de las organizaciones religiosas en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN يواصل الصندوق رئاسة الأمم المتحدة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإشراك المنظمات الدينية من أجل الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la Sede de las Naciones Unidas, el UNFPA preside el equipo de tareas interinstitucional de las Naciones Unidas que promueve la participación de las organizaciones religiosas en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el cual convoca consultas sobre políticas con instituciones académicas, organizaciones religiosas y entidades de las Naciones Unidas en torno a problemas comunes en el ámbito humanitario y del desarrollo. UN وفي مقر الأمم المتحدة، يرأس صندوق الأمم المتحدة للسكان فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بإشراك المنظمات الدينية من أجل الأهداف الإنمائية للألفية، التي تعقد مشاورات في مجال السياسات مع الهيئات الأكاديمية والمنظمات الدينية، وكيانات الأمم المتحدة بشأن التحديات الإنمائية والإنسانية المشتركة.
    La política del Estado ofrece grandes posibilidades para desarrollar las organizaciones religiosas en el territorio de Uzbekistán. UN وتتيح سياسة الدولة فرصا كبيرة لازدهار التنظيمات الدينية في أوزبكستان.
    Para tener una relación estrecha con las organizaciones religiosas, en Uzbekistán se ha creado el Comité de Asuntos Religiosos, del que depende el Consejo de Asuntos Confesionales. UN وسعيا إلى إقامة صلات وثيقة مع التنظيمات الدينية في أوزبكستان، أنشئت لجنة للشؤون الدينية يتبع لها مجلس للشؤون العقائدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus