Los objetivos de las misiones, formulados previa consulta con las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, sirvieron también de base al cuestionario enviado a los coordinadores elegidos para la presentación de informes por escrito. | UN | وقد صيغت اختصاصات تلك البعثات بالتشاور مع منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة واستخدمت كأساس للاستبيان الذي أرسل للحصول على تقارير مكتوبة من المنسقين المقيمين المختارين. |
El Comité también recomendó que se estudiara la posibilidad de reforzar las actividades de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la energía mediante la racionalización de sus mandatos. | UN | كما أوصت ببحث امكانية تعزيز أنشطة مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الطاقة، وذلك بتبسيط ولاياتها. |
Y la Comisión ha invitado a todas las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que difundan información sobre la Convención y promuevan su comprensión. | UN | ودعت اللجنة جميع منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى نشر المعلومات عن الاتفاقية والتشجيع على فهمها. |
Por lo tanto, instó a los países desarrollados y en desarrollo, así como a las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, a que intensificaran sus esfuerzos de promoción de la cooperación Sur-Sur. | UN | وعليه طلبت اللجنة إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء والى منظمات ووكالات منظومة الأمم المتحدة مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين دول الجنوب. |
Por consiguiente, son los objetivos concretos de las medidas de prevención y lucha contra las enfermedades que llevan a cabo los gobiernos con el apoyo de la comunidad internacional y, en particular, de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإنها تشكل أهدافا محددة لجهود الوقاية والمكافحة التي تضطلع بها حاليا الحكومات بدعم من المجتمع الدولي، لا سيما مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
En particular, las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas deberían intensificar sus actividades operacionales para proporcionar capacitación y conocimientos especializados a esos países en materia de gestión integrada de los recursos. | UN | وينبغي لمؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، على وجه الخصوص، أن تزيد من أنشطتها التنفيذية الرامية الى توفير التدريب والمعرفة الفنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال اﻹدارة المتكاملة للموارد. |
El Consejo exhorta además a una mayor intensificación de la colaboración al nivel de secretaría y de país, y reitera su llamamiento en favor de un esfuerzo renovado de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas para seguir coordinando los enfoques de política y dar nuevos ímpetus a medidas de colaboración complementarias, en particular en la esfera de la erradicación de la pobreza. | UN | ويشجع المجلس كذلك على تكثيف التعاون على مستوى الأمانة العامة وعلى المستوى القطري، ويكرر نداءه ببذل مجهود جديد من أجل زيادة تنسيق نهوج السياسة العامة وإعطاء زخم جديد لإجراءات التعاون والتكامل بين مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما في مجال القضاء على الفقر. |
Por ello, la necesidad de coordinar e integrar el trabajo de todos los involucrados en este proceso, tales como los Estados, las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio, la sociedad civil y el sector privado. | UN | ومن الضروري بالتالي ضمان التنسيق والتكامل في عمل جميع الأطراف الفاعلة المشتركة في هذه العملية، كالدول، ومنظمات ووكالات منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص. |