"las orientaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجيهات
        
    • توجهات
        
    • التوجيهات الصادرة عن
        
    • لتوجيهات
        
    • التوجهات
        
    • التوجيه من
        
    • لتوجهات
        
    • التوجيه المقدم من
        
    • التوجيهات التي
        
    • بتوجيهات
        
    • الإرشادات التي
        
    • وتوجهات
        
    • ارشادات
        
    • التوجيه الذي
        
    • الإرشادات المقدمة من
        
    Algunas veces el FMAM ha tenido dificultades para transformar las orientaciones de los tratados en actividades operacionales de carácter práctico. UN وقد واجه مرفق البيئة العالمية في بعض الأحيان صعوبة في ترجمة توجيهات الاتفاقيات إلى أنشطة تنفيذية عملية.
    El programa aprobado y analizado en la reunión se inspiraba en gran parte en las orientaciones de la Dirección de Política y Evaluación de Programas y en las recomendaciones del comité de examen de proyectos. UN وأقر الاجتماع جدول اﻷعمال وناقشه، مستلهما أساسا من توجيهات مكتب سياسات وتقييم البرنامج وتوصيات لجنة دراسة المشاريع.
    Definirá las orientaciones de la Comunidad de Habla Francesa con el propósito de velar por su difusión en todo el mundo y de alcanzar sus objetivos. UN وهو يحدد توجهات الجماعة الفرانكوفونية بطريقة تكفل إشعاعها في العالم وتحقيق أهدافها.
    La Comisión de Cuotas ha decidido seguir examinando esos elementos teniendo en cuenta las orientaciones de la Asamblea General. UN وقررت لجنة الاشتراكات مواصلة النظر في تلك العناصر في ضوء التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة.
    La cooperación ha resultado satisfactoria y se han tenido en cuenta las orientaciones de la fuerza multinacional. UN وكان التعاون مرضيا وكانت هناك استجابة لتوجيهات القوة.
    Era ahora necesario intentar lograr un equilibrio apropiado entre las orientaciones de políticas nacionales y las disciplinas y los compromisos internacionales. UN وقد أصبح ضروريا تحقيق توازن ملائم بين التوجهات في السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    El comité deberá elegir a un coordinador, que podría actuar con arreglo a las orientaciones de una pequeña junta consultiva y representativa. UN ٢٥ - تنتخب اللجنة منسقا يمكن أن يتلقى التوجيه من مجلس استشاري صغير منتخب.
    Ha habido ocasiones en que el FMAM ha experimentado dificultades para transformar las orientaciones de los convenios en actividades operacionales de carácter práctico. UN وقد واجه مرفق البيئة العالمية في بعض الأحيان صعوبة في ترجمة توجيهات الاتفاقيات إلى أنشطة تشغيلية عملية.
    El documento se presentó al Comité tan pronto como se terminó de redactar y adaptar a todas las orientaciones de este órgano. UN وقد قُدمت إلى اللجنة الوثيقة النهائية المتوافقة من جميع النواحي مع توجيهات اللجنة.
    La UE queda a la espera de recibir a su debido tiempo, las orientaciones de la Secretaría sobre las propuestas respecto de la financiación del pasivo del plan de seguro médico mencionado. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى الحصول، في الوقت المناسب، على توجيهات الأمانة بشأن مقترحات تمويل التزامات المخطط.
    La Comisión decidió seguir estudiando la cuestión del nuevo cálculo anual en sus futuros períodos de sesiones, teniendo en cuenta las orientaciones de la Asamblea General. UN 68 - قررت اللجنة مواصلة دراسة مسألة إعادة الحساب السنوي في دورات مقبلة في ضوء ما يصدر من توجيهات عن الجمعية العامة.
    :: Orden 001195, que contiene las orientaciones de la política de salud de la República del Gabón; UN :: الأمر 001195 المتضمن توجيهات السياسة الصحية في الجمهورية الغابونية؛
    las orientaciones de los distintos organismos deberían estar en consonancia con las de las Naciones Unidas a fin de asegurar una mejor coordinación a escala nacional; UN وينبغي أن تتوافق توجيهات الوكالات مع توجيهات الأمم المتحدة لضمان تنسيق أفضل على الصعيد القطري؛
    las orientaciones de valor de los adolescentes de uno u otro sexo son bastante análogas: aprecian la educación, un trabajo interesante y una carrera profesional o política. UN إن توجهات القيم لدى الشابات والشباب في نفس السن متماثلة إلى حد بعيد: فهم يقدرون أهمية التعليم، والعمل المشوِّق والمهنة الفنية أو السياسية.
    En los últimos cinco años, las Naciones Unidas han hecho considerables progresos para subsanar las deficiencias señaladas en el informe de 2008, de acuerdo con las orientaciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN 61 - حققت الأمم المتحدة تقدما كبيرا، على مدى السنوات الخمس الماضية، في معالجة حالات العجز التي أُبرزت في تقرير عام 2008، تمشيا مع التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La vigilancia está a cargo de los directores de programas, con sujeción a las orientaciones de la Oficina. UN ويتولى الرصد مديرو البرامج ويخضعون لتوجيهات المكتب.
    – defectos en las orientaciones de la lucha contra la desertificación en los distintos planes existentes debidos a la ausencia de una asistencia coordinada por parte de los donantes; UN - ضعف التوجهات فيما يتعلق بمكافحة التصحر في مختلف الخطط القائمة، بسبب انعدام تناسق المساعدة المقدمة من المانحين؛
    El ONU-Hábitat sigue las orientaciones de su Consejo de Administración, que cada dos años rinde cuentas a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social, y del Comité de Representantes Permanentes en Nairobi, que desempeña la función de órgano oficial entre períodos de sesiones. UN ويتلقى الموئل التوجيه من مجلس إدارته الذي يقدم تقاريره كل عامين إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومن لجنة الممثلين الدائمين في نيروبي، التي تعمل كهيئة رسمية عاملة بين الدورات.
    De conformidad con las orientaciones de la Unión Europea, Italia dedica gran atención a este tema, incluso a nivel nacional. UN وفقا لتوجهات الاتحاد الأوروبي، تعير إيطاليا اهتماما بالغا لهذه القضية، بما في ذلك على الصعيد الوطني.
    Se han examinado los proyectos incluidos en el Plan de Acción teniendo en cuenta las orientaciones de los Estados Miembros y también las limitaciones financieras y la labor ya emprendida. UN وقد استُعرضت المشاريع المدرجة في خطة العمل في ضوء التوجيه المقدم من الدول الأعضاء، مع أخذ القيود المالية والعمل الذي تم إنجازه في الاعتبار أيضا.
    En las disposiciones que a continuación se exponen se tienen en cuenta las orientaciones de la Mesa al respecto. UN وتبيّن الترتيبات التالية التوجيهات التي وردت من المكتب بشأن هذه المسائل.
    Sólo se prestaría apoyo siguiendo las orientaciones de las Naciones Unidas. UN على ألا يقدم الدعم إلا بتوجيهات من الأمم المتحدة.
    Otras Partes propusieron que el examen se utilizara para examinar la calidad de las orientaciones de la Convención al FMAM y a mejorarla cuando procediera. UN واقترحت أطراف أخرى الاستفادة من الاستعراض في دراسة نوعية الإرشادات التي تقدمها الاتفاقية للمرفق وتحسينها بحسب الاقتضاء.
    :: Informe sobre la visión estratégica emergente, las orientaciones de los programas y las estrategias de organización UN :: تقرير عن الرؤية الاستراتيجية الناشئة، وتوجهات البرنامج والاستراتيجية التنظيمية
    Se seguirán realizando actividades conjuntas de la CLD y la CNUCC en el contexto amplio de estas cuestiones, teniendo en cuenta las orientaciones de la Conferencia de las Partes. UN وسيتواصل تنفيذ مشاريع تعاونية بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في الإطار الواسع لهذه القضايا مع مراعاة ارشادات مؤتمر الأطراف.
    Este marco legal, que tiene como finalidad equiparar las oportunidades, ha seguido las orientaciones de las convenciones y resoluciones del Consejo de Europa y de las Naciones Unidas. UN وهذا الإطار القانوني الذي يتمثّل هدفه في كفالة تكافؤ الفرص ظل يتبع التوجيه الذي تقضى به الاتفاقيات والقرارات الصادرة عن مجلس أوروبا والأمم المتحدة.
    Conclusión 3: Han mejorado algunos aspectos de la calidad de las orientaciones de la Conferencia de las Partes sobre el mecanismo financiero, pero siguen careciendo de una clasificación clara de las prioridades de financiación. UN الاستنتاج 3: تحسَّنت بعض جوانب نوعية الإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف إلى آلية التمويل، بيد أن الإرشادات لا تزال تعاني من نقص في الترتيب الواضح بين أولويات التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus