| Reducción de las repeticiones y aumento de las orientaciones sobre la preparación de informes para que se facilite más información centrada en las necesidades y la asistencia: | UN | الحد من التكرار وتعزيز التوجيهات المتعلقة بالإبلاغ لتحسين إتاحة المعلومات التي تركز على الاحتياجات والمساعدة: |
| Reducción de las repeticiones y aumento de las orientaciones sobre la preparación de informes para que se facilite más información centrada en las necesidades y la asistencia: | UN | الحد من التكرار وتعزيز التوجيهات المتعلقة بالإبلاغ لتحسين إتاحة المعلومات التي تركز على الاحتياجات والمساعدة: |
| Se deberían adaptar las orientaciones sobre las IPSAS a la situación y las necesidades de la misión | UN | ضرورة تصميم التوجيهات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حسب ظروف البعثات واحتياجاتها |
| Deben utilizarse metodologías adecuadas que se atengan a las orientaciones sobre buenas prácticas a fin de promover la precisión de los inventarios. | UN | وينبغي استخدام منهجيات مناسبة متوافقة مع الإرشادات المتعلقة بالممارسات الجيدة وذلك من أجل تعزيز درجة الدقة في قوائم الجرد. |
| Cuando evalúe los riesgos de los contaminantes orgánicos persistentes y elabore medidas de mitigación, examine y utilice la información proporcionada en las orientaciones sobre la manera de evaluar el posible impacto del cambio climático en la labor del Comité; | UN | النظر في المعلومات الواردة في التوجيهات بشأن كيفية تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ على عمل اللجنة والاستفادة منها عند تقييم مخاطر الملوثات العضوية الثابتة ووضع تدابير التخفيف. |
| las orientaciones sobre la incorporación de la sostenibilidad ambiental que figuran en el Manual de Normas y Procedimientos de Programas del UNICEF han sido actualizadas. | UN | وجرى تحديث التوجيه بشأن إدماج الاستدامة البيئية في دليل السياسات والإجراءات البرنامجية لليونيسيف. |
| La aprobación del manual dio lugar a la revisión de las orientaciones sobre los criterios para la determinación de la base de referencia y la vigilancia, las directrices para los usuarios de los formularios DPAC y las disposiciones relativas a los proyectos en pequeña escala. | UN | وأدى إقرار الدليل إلى تنقيح التوجيهات المتعلقة بمعايير وضع ورصد خط الأساس، والمبادئ التوجيهية لمستعملي استمارات وثائق تصميم مشاريع التنفيذ المشترك، والأحكام المتعلقة بالمشاريع الصغيرة. |
| Se expresó la opinión de que en las orientaciones sobre este método de contratación no deberían abordarse cuestiones de aptitud o idoneidad sino que convendría tratarlas como cuestiones generales o, por ejemplo, en el contexto de la solicitud de propuestas con diálogo. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي تناول مسائل القدرة في التوجيهات المتعلقة بطريقة الاشتراء هذه، بل ينبغي أن تعالج باعتبارها مسألة عامة أو مسألة تعالج في سياق طلب الاقتراحات المقترن بحوار، على سبيل المثال. |
| En otros dos informes se recomendaba que se mejoraran las orientaciones sobre la gestión de los anticipos para gastos de operación, se adoptaran medidas más estrictas para asegurar que se utilizaran cheques cruzados y se realizaran transferencias electrónicas protegidas. | UN | وأوصى تقريران آخران بتحسين التوجيهات المتعلقة بإدارة السلف التشغيلية، وتشديد التدابير المطبقة لكفالة استخدام الشيكات المشطوبة، فضلا عن الاستخدام الممكن للتحويلات الإلكترونية المؤَّمنة. |
| 195. las orientaciones sobre la esterilización médica son especificadas por el Ministerio de Salud y se aplican en las instituciones médicas tanto estatales como privadas. | UN | ١٩٥- ووزارة الصحة هي التي تحدد التوجيهات المتعلقة بالتعقيم الطبي الذي يجري في مؤسسة حكومية أو في مؤسسة طبية خاصة. |
| Además, se invita al Plenario a establecer directrices para continuar la elaboración de las orientaciones sobre los instrumentos de apoyo normativo y las metodologías. | UN | إضافةً إلى ذلك يُدعَى الاجتماع العام إلى تقديم توجيهات بشأن مواصلة تطوير التوجيهات المتعلقة بأدوات ومنهجيات دعم السياسات. |
| Adopta las orientaciones sobre asistencia técnica contenidas en el anexo de la presente decisión y recomienda su utilización por las Partes y el mecanismo financiero del Convenio; | UN | 1 - يعتمد التوجيهات المتعلقة بالمساعدة التقنية الواردة بمرفق هذا المقرر ويوصي بأن تقوم الأطراف والآلية المالية للاتفاقية باستخدامها؛ |
| Deberán utilizarse metodologías adecuadas que cumplan las orientaciones sobre buenas prácticas a fin de promover la precisión de los inventarios. | UN | وينبغي استخدام منهجيات مناسبة متوافقة مع الإرشادات المتعلقة بالممارسات الجيدة وذلك من أجل تعزيز درجة الدقة في قوائم الجرد. |
| En las orientaciones sobre la programación conjunta se alienta a los organismos de las Naciones Unidas a que participen en los enfoques sectoriales, pero hasta ahora ha habido pocos indicios de que lo estén haciendo. | UN | وتشجع الإرشادات المتعلقة بالبرمجة المشتركة وكالات الأمم المتحدة على المشاركة في النهج القطاعية الشاملة، ولكن حتى الآن لا يوجد سوى القليل مما يدل على حدوث هذه المشاركة. |
| 20. En su primera reunión, el CSAC decidió hacer un llamamiento público a formular observaciones acerca de las orientaciones sobre los criterios para la determinación de la base de referencia y la vigilancia. | UN | 20- وقررت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، في اجتماعها الأول، أن توجه نداءً إلى العامة للتقدم بمساهمات بشأن الإرشادات المتعلقة بمعايير لتحديد خط الأساس وللرصد. |
| Revisión de las orientaciones sobre las alternativas al ácido perfluorooctano sulfónico, sus sales, el fluoruro de perfluorooctano sulfonilo y sus productos químicos conexos | UN | تنقيح التوجيهات بشأن بدائل حمض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني والمواد الكيميائية المرتبطة بها |
| Cuando evalúen los riesgos que plantean los contaminantes orgánicos persistentes y elaboren medidas de mitigación, examinen y utilicen la información proporcionada en las orientaciones sobre la manera de evaluar el posible impacto del cambio climático en la labor del Comité y en el método para el examen de las interacciones entre el cambio climático y los productos químicos propuestos para su inclusión en los anexos del Convenio; | UN | النظر في المعلومات الواردة في مشروع التوجيهات بشأن كيفية تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ على عمل اللجنة، والنهج الخاص بالنظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها في مرفقات الاتفاقية، والاستفادة منها عند تقييم مخاطر الملوثات العضوية الثابتة ووضع تدابير التخفيف؛ |
| Faciliten información sobre las interacciones entre el cambio climático y los contaminantes orgánicos persistentes para seguir revisando las orientaciones sobre la manera de evaluar el posible impacto del cambio climático en la labor del Comité y el método para el examen de las interacciones entre el cambio climático y los productos químicos propuestos para su inclusión en los anexos del Convenio; | UN | إتاحة المعلومات عن تفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة لإجراء المزيد من التنقيح لوثيقة التوجيهات بشأن كيفية تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ على عمل اللجنة، والنهج الخاص بالنظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها في مرفقات الاتفاقية. |
| El dirigente de la asociación contestó que las orientaciones sobre las opciones de mejores prácticas contemplarían todo los ámbitos, desde la mezcla de carbón y la limpieza del carbón hasta las opciones específicas para el mercurio, tales como el carbón activado. | UN | ورداً على ذلك أجاب رئيس الشراكة بأن التوجيه بشأن خيارات أفضل الممارسات سيشمل كل شيء ابتداءاً من خلط الفحم وتنظيف الفحم وخيارات نوعية للزئبق مثل الكربون المنشط. |
| Así, se han compartido herramientas de índole práctica, como las orientaciones sobre la recogida y el traslado de pruebas por parte de los Estados que patrullan la zona, y se han desarrollado debates sobre la mejor manera de garantizar que los testigos comparezcan a juicio. | UN | فمثلا جرى تبادل الأدوات العملية، مثل التوجيه بشأن جمع ونقل الأدلة من جانب الدول البحرية التي تقوم بالدوريات، وجرت مناقشات بشأن أفضل السبل لكفالة حضور الشهود خلال المحاكمات. |
| Las autoridades nacionales responsables de la determinación de licencias pueden aplicar a su discreción las orientaciones sobre la mejor tecnología disponible según las condiciones locales, y las instalaciones industriales que participan en los planes nacionales de comercio de derechos de emisión de CO2 están exentas de los requisitos para la concesión de autorizaciones de eficiencia energética. | UN | وتتمتع السلطات الوطنية المعنية بوضع التراخيص بحرية التصرف لتطبيق التوجيه بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة حسب الظروف المحلية، وتعفى المواقع الصناعية التي تشارك في المخططات الداخلية لتبادل حقوق انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من متطلبات التراخيص المشروطة بكفاءة الطاقة. |
| En el momento de preparar esta nota, la secretaría no había recibido información de ninguna de las organizaciones internacionales pertinentes sobre la aplicación de las orientaciones sobre asistencia técnica y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | 4 - ولم تتلق الأمانة، إبان إعداد هذه المذكرة، أي معلومات من أي منظمة دولية وثيقة الصلة بشأن تطبيق التوجيه الخاص بالمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
| Con arreglo al artículo 14 5), cualquier prórroga del plazo deberá ser notificada también a cada uno de los proveedores o contratistas a los que la entidad adjudicadora haya entregado el pliego de condiciones. (Véanse las orientaciones sobre las disposiciones pertinentes de los artículos 14 y 15 en los párrafos ... supra). | UN | وبمقتضى المادة 14 (5)، يُوجَّه إشعار بأيِّ تمديد للموعد النهائي إلى كل مورِّد أو مقاول زوّدته الجهة المشترية بوثائق الالتماس (للاطلاع على الإرشادات الخاصة بالأحكام ذات الصلة بذلك من المادتين 14 و15، انظر الفقرات ... أعلاه). |