La delegación de Bolivia apoya a las otras delegaciones que han pedido que los recursos de esta sección se usen más eficientemente. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لما دعا إليه عدد من الوفود الأخرى من زيادة فعالية استخدام الموارد تحت هذا الباب. |
Hablamos sólo en nombre de nuestra delegación, pero sospecho que las otras delegaciones que participan de manera muy activa en esto lo agradecerán. | UN | وهنا نحن لا نتكلم إلا باسم وفدنا، ولكنني أعتقد أن الوفود الأخرى المشاركة بشكل كبير جدا في هذا الأمر ستقدر هذا. |
La delegación de Malasia pide por lo tanto a las otras delegaciones que vuelvan a considerar sus decisiones a este respecto y que tengan en cuenta la función de la Comisión y la utilidad de sus trabajos. | UN | ويطلب الوفد الماليزي إلى الوفود الأخرى أن تعيد النظر في قراراتها في هذا الصدد، وأن تراعي دور اللجنة وقيمة أعمالها. |
Con ese fin, China está lista y dispuesta a continuar los trabajos con todas las otras delegaciones. | UN | والصين مستعدة لمواصلة العمل مع جميع الوفود الأخرى لبلوغ تلك الغاية، وهي راغبة في ذلك. |
Su país se ha comprometido a trabajar con todas las otras delegaciones para negociar un texto acordado. | UN | وأعرب عن التزام بلده بالعمل مع سائر الوفود الأخرى للتفاوض على نص يُتفق عليه. |
La oradora invita a las otras delegaciones a sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ودعت الوفود الأخرى إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
Los patrocinadores votarán a favor, y alientan firmemente a las otras delegaciones a que hagan lo mismo. | UN | وسوف يصوّت مقدّمو مشروع القرار عليه مؤيدين له، ويشجّع هؤلاء بقوة الوفود الأخرى على القيام بذلك. |
En ese sentido, consideramos que se atenderían las inquietudes que han manifestado las otras delegaciones sobre el reporte. | UN | ونعتقد أن من شأن ذلك أن يعالج الشواغل التي أثارتها الوفود الأخرى بشأن التقرير. |
El orador pide a las otras delegaciones que se sumen a la suya en apoyo a una resolución firme sobre este asunto. | UN | ودعا الوفود الأخرى للانضمام إلى وفده في دعم قرار قوي بشأن هذا الموضوع. |
En general, la parte rusa, como en el pasado, está deseosa de colaborar con las otras delegaciones sobre las cuestiones del desarme nuclear y más de una vez ha demostrado su flexibilidad y disponibilidad para los compromisos. | UN | وعلى وجه العموم، فإن الاتحاد الروسي ملتزم التزاما جديا، كما كان من قبل، بالتعاون مع الوفود الأخرى بشأن قضايا نزع السلاح النووي، وأظهر مرارا مرونته واستعداده للحلول التوفيقية. |
Esperamos con interés trabajar con las otras delegaciones de manera constructiva y equilibrada con miras a maximizar los resultados de los futuros esfuerzos multilaterales en pro del desarme. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى بطريقة بناءة ومتوازنة بغية النهوض بنتائج جهود نزع السلاح المتعددة الأطراف في المستقبل إلى أقصى حد ممكن. |
Para las otras delegaciones, este objetivo podría lograrse de manera más precisa por medio de las inspecciones que, según ellas, ya habían dado fruto, pese a la insuficiente cooperación del Iraq. | UN | ورأت الوفود الأخرى أن بالإمكان بلوغ هذا الهدف بطرق أخرى وبأكثر تحديد عن طريق التفتيشات التي رأت هذه الوفود أنها قد أدت بالفعل إلى تحقيق نتائج، رغم التعاون غير الكافي من العراق. |
La República Árabe Siria, que votará en contra del proyecto de resolución, alienta a las otras delegaciones a que se opongan a los textos de esta naturaleza, que son un testimonio de la aplicación de un doble rasero en el examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وأعلن أن الجمهورية العربية السورية التي ستصوّت ضد مشروع القرار، تشجّع الوفود الأخرى على معارضة النصوص من هذا القبيل، التي تدل على تطبيق ازدواجية المقاييس، لدى النظر في مسائل حقوق الإنسان. |
Si realmente existiera la firme opinión de eliminar los párrafos y este fuera el consenso, podríamos hacerlo, pero preferiría, en particular mi delegación, mantener su formulación si ello no crea dificultad particular a las otras delegaciones. | UN | فإن وُجدت رغبة حقيقية وتوافق على حذف تلك الفقرات، فهذا أمر ممكن، لكنني ووفد بلدي نفضل الاحتفاظ بالصيغة إذا كانت الوفود الأخرى لا ترى مانعاً من ذلك. |
Otros participantes se refirieron a la legislación y la práctica de sus países, que permitía el reclutamiento de menores de 18 años, y exhortaron a las otras delegaciones a dar muestras de más flexibilidad, a fin de poder aunar los intereses y preocupaciones de los distintos países y llegar a una transacción respecto de esa cuestión. | UN | وأشار عدد من المشتركين الآخرين إلى تشريعاتهم وممارساتهم الوطنية التي تسمح بتجنيد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وناشدوا الوفود الأخرى إظهار المزيد من المرونة حتى يتمكنوا من المواءمة بين مصالحهم واهتماماتهم الوطنية ولضمان التوصل إلى حل وسط لهذه المسألة. |
No quiero concluir el capítulo sobre África sin sumar mi voz a las otras delegaciones que me han precedido en esta tribuna para celebrar finalmente la atinada decisión del Consejo de Seguridad de levantar el embargo que durante años había penalizado al pueblo hermano de Libia. | UN | ولا يسعني أن أختتم عباراتي بشأن أفريقيا بدون أن أشارك المتكلمين من الوفود الأخرى الذين تكلموا قبلي من هذه المنصة في الترحيب بالقرار الحكيم الذي اتخذه أخيرا مجلس الأمن برفع الحظر الذي عاقب شعب ليبيا الشقيق طيلة سنوات. |
Su delegación espera que las otras delegaciones sigan el ejemplo de Belarús y reafirmen que la práctica de presentar proyectos de resolución sobre la situación de los derechos humanos en países determinados no es constructiva e introduce elementos conflictivos en las actividades de la Organización, reduciendo de esta forma su eficacia. | UN | ويأمل الوفد الروسي أن تحذو الوفود الأخرى حذو بيلاروس وتعيد التأكيد على أن عملية تقديم مشاريع قرارات عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه ليست عملية بناءة فضلا عن أنها تقحم عناصر خلاف في أنشطة الأمم المتحدة، وهذا من شأنه أن يقلل من فاعلية المنظمة. |
El Sr. Chouinard (Canadá) dice que se suma a las observaciones formuladas por las otras delegaciones con respecto a la preparación de la versión revisada del Programa de acción que su delegación examinará con detenimiento. | UN | 33 - السيد شوينار (كندا): قال إن وفده يؤيد تعليقات الوفود الأخرى بشأن إعداد المشروع المنقح لبرنامج العمل الذي سينظر فيه الوفد بعناية. |
Me sumo a las otras delegaciones para expresar las sinceras condolencias de nuestro Gobierno a los familiares del personal de las Naciones Unidas -- incluido el Sr. Sergio Vieira de Mello, ex Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos -- quienes perdieron la vida en Bagdad el 16 de agosto de 2003. | UN | كما أشارك الوفود الأخرى في الإعراب عن تعازي حكومة بلدي الخالصة لأسر موظفي الأمم المتحدة، ومن بينهم الراحل سيرجيو فييرا دي ميلو ، مفوض الأمم المتحدة السامي السابق لحقوق الإنسان، الذين فقدوا أرواحهم في بغداد يوم 16 آب/أغسطس 2003. |
Suspenderemos, pues, la sesión unos minutos para que las otras delegaciones y visitantes abandonen la sala. | UN | ولذا سنرفع الجلسة لبضع دقائق للسماح للوفود الأخرى وللزائرين بمغادرة الغرفة. |