Esta disposición debe leerse a la luz de las otras disposiciones del proyecto de artículos, y en particular las relativas a la obligación primordial del Estado afectado. | UN | وينبغي قراءة النص في ضوء الأحكام الأخرى لمشاريع المواد، وبخاصة الأحكام المتعلقة بواجب الدولة المتضررة الرئيسي. |
Esas consideraciones imperiosas no se aplican automáticamente en el caso de las otras disposiciones del Convenio. | UN | لا تسري تلقائيا تلك الاعتبارات القاهرة في إطار الأحكام الأخرى للاتفاقية. |
El Gobierno se compromete a poner en marcha todas las otras disposiciones acordadas durante las conversaciones, relacionadas con: | UN | تتعهد الحكومة بتنفيذ جميع الأحكام الأخرى المتفق عليها خلال المحادثات فيما يخص: |
Sin embargo, se señaló que, de no ser vinculante la decisión por la que se designara el centro de coordinación, poco aportaría una recomendación sobre la designación de un centro de coordinación a las otras disposiciones sobre cooperación y coordinación judicial. | UN | ومع ذلك أشير إلى أنه إذا كان القرار المتعلق بمركز التنسيق غير ملزم، فإن تقديم توصية بشأن تحديد مركز التنسيق قد يضيف شيئا يُذكر إلى الأحكام الأخرى المتعلقة بالتعاون والتنسيق بين المحاكم. |
El Sr. MAZZONI (Italia) dice que su sugerencia fue que si se adopta la propuesta del representante de España pero se mantienen las referencias entre corchetes a la paralización o la suspensión en el párrafo 3) del artículo 19, se agreguen las palabras “y con sujeción a las otras disposiciones aplicables de la ley de este Estado”. | UN | ٢٦ - السيد ماتزوني )إيطاليا( : قال إن اقتراحه هو أنه لو اعتمد مقترح ممثل أسبانيا ولكن مع إبقاء اﻹشارات إلى التوقيف أو التعليق الواردة بين قوسين معقوفين في المادة ١٩ )٣( ، أن تضاف العبارة " ورهنا باﻷحكام اﻷخرى الواجبة التطبيق في قانون هذه الدولة " . |
Muchos representantes dijeron que no se podía adoptar una decisión respecto de los objetivos sin conocerse las otras disposiciones del instrumento. Dijeron que, de no ser así, podría suceder que los objetivos no reflejasen exactamente el contenido del instrumento. | UN | وقال ممثلون عديدون إنه لا يمكن البت في أهداف صك الزئبق دون معرفة ما ستكون عليه الأحكام الأخرى للصك، وإلا فإن الأهداف، على حد قولهم، لن تعكس بدقة محتوى الصك. |
No haber sido dado de baja o retirado de las fuerzas armadas o de las fuerzas de seguridad mediante sentencia firme. El reglamento ejecutivo de la citada ley detallará las otras disposiciones relativas al voluntariado, así como fijará el resto de requisitos de edad, estatura, nivel de estudios y condiciones de salud. | UN | أن لا يكون قد سرح أو فصل من القوات المسلحة والأمن بحكم قضائي نهائي، وتبين اللائحة التنفيذية الأحكام الأخرى المتعلقة بالتطوع كما تحدد بقية شروط التطوع كالسن والطول والمستوى الدراسي والشروط الصحية. |
Además, como en todas las otras disposiciones relativas a los derechos humanos de los extranjeros objeto de expulsión, no hay allí nada nuevo que no exista ya en el derecho internacional positivo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه على غرار كل الأحكام الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان الواجبة للأجنبي الخاضع للطرد، ليس ثمة جديد لا يوجد فعلا في القانون الدولي الوضعي. |
Sin embargo, esperamos poder lograr esa meta más adelante y nos vemos en la obligación de apuntar hacia la búsqueda de mejores resultados en las otras disposiciones de carácter mundial del Programa de Acción que aún están pendientes de abordar. | UN | ومع ذلك، فإننا نتطلع إلى أن يكون بمقدورنا تصحيح هذا الوضع في وقت لاحق. وعلينا أن نعمل جاهدين من أجل التوصل إلى نتائج أفضل على أساس الأحكام الأخرى في برنامج العمل، التي لم يُضطلع بها بعد رغم أنها عالمية النطاق. |
Puede, por supuesto, prepararse una guía sobre la promulgación de las nuevas disposiciones adoptadas, pero si aparece sola, parecería curioso que no se diera orientación alguna sobre las otras disposiciones de la Ley Modelo. | UN | 24 - وأضاف قائلاً إنه يمكن بالطبع إعداد دليل لتشريع الأحكام الجديدة؛ لكن لو كان هو الدليل الوحيد، سيكون غريباً عدم إعداد أية أدلة أخرى بشأن الأحكام الأخرى للقانون النموذجي. |
Una vez concluido el examen de las propuestas de los Estados Unidos, la Comisión podrá comparar esa propuesta con las otras disposiciones del proyecto de convención y sopesar sus ventajas respecto de la variante B. | UN | وعندما تكمل اللجنة نظرها في اقتراحات الولايات المتحدة فسوف تختبرها بالمقارنة بينها وبين الأحكام الأخرى في الاتفاقية، كما ستبحث مزاياها النسبية مقارنة بالبديل (ب). |
La Corte Suprema indicó que ese principio estaba enunciado en el texto del Preámbulo de la Convención, en su artículo 3 y en las otras disposiciones relativas a su ámbito de aplicación. | UN | وقد أوضحت المحكمة العليا أنَّ ذلك المبدأ محدد في نصّ ديباجة الاتفاقية وفي المادة 3() منها وفي الأحكام الأخرى المتعلقة بنطاق انطباقها. |
Cuando una empleada se acoge a las disposiciones sobre el permiso de maternidad o las otras disposiciones de los reglamentos que tienen por objeto protegerla a ella o a su hijo, disfruta de las mismas garantías contra el despido previstas en la Ley de regulación de las condiciones de empleo de 1952. | UN | وحين تستفيد العاملة من أحكام إجازة الأمومة أو الأحكام الأخرى للتعليمات الموضوعة لحمايتها أو لحماية طفلها، فإنها تتمتع بنفس الضمانات من الفصل من العمل كما هو منصوص عليها في قانون (تعليمات) شروط التوظيف لعام 1952. |
En lo que hace a las referencias a la paralización y la suspensión en el párrafo 3) del artículo 19, sugiere que, además de la propuesta del representante de España relativa al párrafo 2) del artículo 16, se añadan al final del párrafo 3) del artículo 19 las palabras “y con sujeción a las otras disposiciones aplicables de la ley de este Estado”. | UN | ٨ - أما فيما يتعلق باﻹشارات إلى التعليق والتوقيف في المادة ١٩ )٣( ، فهو يود أن يقترح ، إضافة إلى مقترح ممثل أسبانيا بخصوص المادة ١٦ )٢( ، إضافة العبارة " ورهنا باﻷحكام اﻷخرى المنطبقة من قانون هذه الدولة " في نهاية المادة ١٩ )٣( . |