"las páginas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صفحات
        
    • الصفحات من
        
    • الصفحات في
        
    • الصفحات التي
        
    • الصفحات المحلية
        
    • لصفحات
        
    • للصفحات المستقاة من
        
    • بصفحات
        
    • بالصفحات
        
    • الصفحات الرئيسية
        
    • الصفحتين الرئيسيتين
        
    Todas las páginas de un documento están marcadas con números de registro de pruebas únicos, para su identificación fácil y presentación en el Tribunal. UN وأصبحت كل صفحة من صفحات الوثيقة الواحدة تحمل أرقاما فريدة لتسجيل الأدلة من أجل تسهيل التعرف عليها وتقديمها إلى المحكمة.
    Yo no leo las páginas de sociedad, tengo cosas mejores que hacer. Open Subtitles أنا لا أقرأ صفحات المجتمع. لدي أشياء أفضل للقيام به
    Descuida. Todo lo que aprendimos sobre chicos... es de las páginas de estas revistas. Open Subtitles لا تقلقي , كل شيء عن الفتيان موجود في صفحات هذه المجلات
    Pero verá, algunas de las páginas de esta entrevista han... desaparecido, y estoy intentando perseguir qué decían. Open Subtitles لكن كما ترين, هناك بعض الصفحات من مقابلته.. مفقودة
    Si este caso es comprometido, si es que la información confidencial aparece en las páginas de algún periódico. Open Subtitles إذا تم الكشف عن هذه القضية بسبب تسريب بعض المعلومات على أولى صفحات احد الصحف
    Adjunto a Vuestra Excelencia fotocopias de las páginas de esos libros para que queden como prueba manifiesta de las auténticas intenciones del régimen iraquí. UN أرفق لكم طيه صورا عن صفحات تلك الكتب لتقف حجة ناصعة على حقيقة نوايا النظام العراقي.
    Pero esto representaría ahorrar en las páginas de cabecera con los títulos y quizá en las hojas en blanco que en ocasiones hay que dejar inevitablemente al final de cada documento. UN إلا أن هذا سيقتصر على توفير صفحات العناوين وربما الصفحات الفارغة التي لا بد من تركها أحيانا في نهاية كل وثيقة.
    De esta forma el Movimiento podrá marcar un hito en las páginas de la historia y ser fuente de fortaleza y legitimidad. UN وسيكون ذلك أفضل معلم يمكن أن تتركه الحركة على صفحات التاريخ، وأفضل مصدر للقوة والشرعية.
    El objetivo del Departamento es llegar a dar igual trato a todas las páginas de la Web, en la medida en que lo permitan los recursos. UN وتهدف اﻹدارة من ذلك إلى المساواة في فترة وجيزة بين جميع صفحات الموقع بقدر ما تتيح الموارد.
    También se ha añadido una conexión directa de audio a las páginas de acontecimientos especiales, como la que trata del 56° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN كما أضيف الصوت الحي إلى صفحات الأحداث الخاصة كالصفحة التي تغطي أعمال الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    las páginas de la Web de la Federación Internacional de la Mujer son un gran logro, cuya importancia seguirá creciendo en los próximos años. UN وتمثل صفحات الاتحاد على الانترنت انجازات كبيرة وستزداد أهميتها في السنوات القادمة. الخاتمة
    Para asegurar el pago, envíe todas las páginas de la presente notificación al realizar el pago. UN لضمان صحة قيد المدفوعات يرجى القيام عند الدفع بإعادة هذه الصفحة مرفقة بجميع صفحات الإشعار الأخرى.
    Creadas las páginas de búsqueda y resultados para organizaciones, expertos, proyectos y publicaciones accesibles en la web (véase www.baselpretoria.org.za). UN استحداث صفحات للبحث والنتائج عن المنظمات والخبراء والمشاريع والمطبوعات متاحة على الموقع الشبكي.
    La equidad, la verdad y la justicia deben ayudar a cerrar las páginas de la historia reciente en la Europa sudoriental. UN وينبغي أن يساعد الإنصاف، والحقيقة، والعدالة على إقفال صفحات التاريخ الحديث في جنوب شرقي أوروبا.
    Sin embargo, parte de la información que figura en las páginas de la OIT se refiere a borradores de trabajo del SGA. UN ويلاحظ أن بعض المعلومات الواردة في صفحات منظمة العمل الدولية تشير إلى مسودات نظام التصنيف والتمييز.
    Las hazañas liberadoras de los pueblos de la antigua URSS y de muchos otros pueblos han quedado para siempre en las páginas de la historia. UN إن أعمال التحرير التي قامت بها شعوب الاتحاد السوفياتي السابق وشعوب أخرى كثيرة، ستبقى إلى الأبد مسطرة في صفحات التاريخ.
    Un análisis de las páginas de entrada y salida indica que muchos usuarios consultan páginas directamente, en vez de llegar a esas páginas desde la página de inicio. UN ويشير تحليل لصفحات الدخول والخروج إلى أن الكثير من المستخدمين يطالعون الصفحات مباشرة عوضاً عن التنقل لدخول هذه الصفحات من صفحة الاستقبال.
    A4.2.3.3 Todas las páginas de una FDS deberían estar numeradas y convendría indicar de algún modo que la ficha se acaba. UN م 4-2-3-3 وينبغي ترقيم جميع الصفحات في صحيفة بيانات السلامة ووضع ما يشير إلى انتهاء الصحيفة.
    Además, en cuanto a la afirmación del autor, durante el juicio, de que no todas las páginas de su confesión eran una transcripción fidedigna de su confesión, el juez pidió al jurado que no creyera al autor, basándose en que todas las páginas eran del mismo color, una tesis que no había avanzado ninguna de las partes. UN فيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أثناء المحاكمة بأن الصفحات التي تتضمن الأقوال التي أدلى بها للشرطة لا تطابق تماماً ما اعترف به، دعا القاضي هيئة المحلفين إلى عدم تصديق رواية صاحب البلاغ على أساس أن جميع الصفحات كانت كلها من نفس اللون، وهي حجة لم يسوقها أي من الطرفين.
    La Reunión recordó también que había convenido en que la Oficina resolviera las cuestiones administrativas y técnicas relacionadas con la fase I de la propuesta, en la que la Oficina establecería, en el marco de su página de presentación, una página que permitiese a los lectores de la página de presentación de la Oficina acceder asimismo a las páginas de presentación de otras organizaciones encargadas de las actividades espaciales. UN وذكر الاجتماع أيضا باتفاقه على أن يمضي المكتب في حل المسائل الادارية والتقنية ذات الصلة بالمرحلة اﻷولى من المقترح ، التي سيعمل خلالها المكتب الى انشاء صفحة ضمن صفحته المحلية تمكن مرتاد صفحة المكتب المحلية من الوصول الى الصفحات المحلية لمنظمات أخرى لها أنشطة في مجال الفضاء .
    De esta manera se ha logrado una presentación más uniforme de las páginas de la Red en todos los idiomas oficiales y la publicación mucho más rápida de la información. UN وقد أسفر هذا عن زيادة توحيد الشكل الخارجي لصفحات الشبكة بجميع اللغات الرسمية، وعن إيصال المعلومات بشكل أسرع بكثير.
    La Dirección consideraba que el valor probatorio de las páginas de Facebook y del sitio en Internet geni.com no sería mayor ni menor que si el interesado facilitase esta información directamente. UN ودفع بأن القيمة الثبوتية للصفحات المستقاة من موقع فيسبوك والموقع الإلكتروني geni.com لا تزيد ولا تقل عن قيمة المعلومات التي يقدمها الشخص المعني بشكل مباشر.
    El sitio en la Web es un canal para la distribución de información sustantiva, igual que un aparato de radio o de televisión o las páginas de un periódico. UN فالموقع الشبكي هو قناة لنشر المضمون، شبيهة بجهاز للإذاعة أو التلفزيون أو بصفحات جريدة.
    c) Incluirá enlaces con las páginas de presentación de grupos de ciudades; UN (ج) أن تتصل على الشبكة بالصفحات الرئيسية لفرق المدن؛
    El sitio web para los visitantes les ofrece una variedad mucho mayor en cuanto al contenido de los programas a fin de llegar a ellos en forma directa o indirecta a través de enlaces a las páginas de expositores y los medios de comunicación social. UN ويتيح موقع الإنترنت للزوار بوصول قدر أكبر من محتوى البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات إلى الصفحات الرئيسية والوسائط الاجتماعية للعارضين.
    iii) Material técnico destinado a usuarios externos: actualización y mantenimiento de las páginas de presentación en la Internet del Consejo Económico y Social y de la División de Coordinación y de Apoyo al Consejo Económico y Social; UN `3 ' المواد التقنية الموجهة للمستعملين الخارجيين: تحديث وصيانة الصفحتين الرئيسيتين لموقعي المجلس الاقتصادي والاجتماعي وشُعبة دعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي على شبكة الإنترنت؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus