El Estado, entretanto, debe hacerse responsable de las pérdidas causadas por la no aplicación de las normas de prevención. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي أن تتحمل الدولة المسؤولية عن الخسائر الناجمة عن أي إخفاق في تطبيق قواعد المنع. |
El número de víctimas y la magnitud de las pérdidas causadas por esas armas siguen creciendo de manera preocupante año tras año. | UN | ومما يثير القلق أن عدد الضحايا وفداحة الخسائر الناجمة عن تلك الأسلحة ما زال يتصاعد سنة بعد أخرى. |
Sería difícil establecer una norma general sobre la indemnización de las pérdidas causadas por un hecho que sería ilícito de no mediar determinada circunstancia. | UN | وسيصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر الناجمة عن فعل كان سيكون غير مشروع لولا قيام ظرف معين. |
En primer lugar, esta resolución trata de las pérdidas causadas por una invasión y ocupación que duró aproximadamente siete meses y cuyos efectos se hicieron sentir principalmente en el territorio de Kuwait. | UN | فأولاً، يُعنى هذا القرار بالخسائر الناجمة عن غزو واحتلال دام قرابة سبعة أشهر واستُشعِرت آثاره داخل أراضي الكويت في المقام اﻷول. |
Sería difícil establecer una norma general sobre la indemnización de las pérdidas causadas por un hecho que, de no mediar determinada circunstancia, sería ilícito. | UN | ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين. |
Esta disminución en los ingresos totales se debió fundamentalmente a reducciones en las contribuciones de unos pocos donantes y a las pérdidas causadas por tipos de cambio desfavorables. | UN | وهذا الانخفاض في مجموع اﻹيرادات يعزى، في المقام اﻷول، إلى انخفاض المساهمات المقدمة من بضعة مانحين وإلى خسائر ناجمة عن عدم ملائمة أسعار صرف العملات. |
El mundo no está bien encaminado para alcanzar el objetivo de una reducción sustantiva de las pérdidas causadas por desastres en 2015. | UN | غير أن العالم لا يسير اليوم في الطريق المؤدية إلى الحد بشكل ملموس من الخسائر الناجمة عن الكوارث في حدود 2015. |
La reducción de las pérdidas causadas por desastres es un indicador indirecto del logro de la sostenibilidad y el crecimiento. | UN | والحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث عامل لتحقيق الاستدامة والنمو. |
Como cuestión de aplicación general, sería difícil, si no imposible, defender la norma de la responsabilidad estricta de todas y cada una de las pérdidas causadas por actividades realizadas legítimamente en el territorio de un Estado o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control. | UN | وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن اﻷنشطة المنفذة بصورة مشروعة في اقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها. |
Preparado por el Comité encargado de evaluar las pérdidas causadas por las minas. | UN | إعداد/لجنة تقديرات الخسائر الناجمة عن اﻷلغام |
Si se añaden a esto las pérdidas causadas por el respeto de las sanciones contra el Iraq y Libia, el monto de las pérdidas, directas e indirectas, es casi equivalente al de la deuda externa de Bulgaria. | UN | فإذا أضيفت الخسائر الناجمة عن تطبيق الجزاءات ضد العراق وليبيا فإن مبلغ الخسائر المباشرة وغير المباشرة يقارب الدين الخارجي لبلغاريا. |
70. La Universidad también reclama una indemnización por las pérdidas causadas por la rescisión de contratos. | UN | ٠٧ - كما تطالب الجامعة بتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطل تنفيذ العقود. |
70. La Universidad también reclama una indemnización por las pérdidas causadas por la rescisión de contratos. | UN | ٠٧- كما تطالب الجامعة بتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطل تنفيذ العقود. |
El Grupo considera que Al-Swailem no presentó pruebas suficientes para demostrar las pérdidas causadas por la suspensión de los trabajos, el mantenimiento del personal ni detalle alguno de los costos de trasladar al personal a lugares más seguros durante el período de tiempo restante. | UN | ويخلص الفريق إلى أن السويلم لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسائر الناجمة عن وقف الأعمال، واستبقاء الموظفين ولا أية معلومات مفصلة عن تكاليف نقل الموظفين إلى مواقع أكثر أماناً خلال الفترة المتبقية. |
Este grupo debate la medición de los servicios de seguros distintos del seguro de vida y se concentra en el tratamiento de las pérdidas causadas por catástrofes. | UN | 11 - هذه المجموعة مكرسة لقياس خدمات التأمين بخلاف التأمين على الحياة، مع التركيز بصفة خاصة على طريقة معاملة الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
Se adjuntan las cartas de tres concesionarios en apoyo de este argumento, en cada una de las cuales se indican las pérdidas causadas por el cierre del aeropuerto al tráfico civil durante el período en cuestión. | UN | وأُرفقت رسائل من ثلاثة من المستأجرين تأييداً لهذا القول، حُددت في كل منها الخسائر الناجمة عن إغلاق المطار للطيران المدني خلال الفترة ذات الصلة. |
Sin embargo, los progresos que se han logrado en la aplicación de la Estrategia contrastan con el aumento de las pérdidas causadas por los peligros naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos. | UN | وعلى أي حال، يجري تنفيذ الاستراتيجية على خلفية من تزايد الخسائر الناجمة عن الأخطار الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية. |
Doy gracias a los Estados Miembros por apoyar esta propuesta y reconocer así la suma importancia que reviste para las Naciones Unidas el apoyo a los Estados para reducir las pérdidas causadas por los desastres. | UN | وإني أشكر الدول الأعضاء على تأييدها هذا المقترح الذي ينمّ عن اعترافها المحمود بما توليه الأمم المتحدة من أهمية محورية لدعم جهود الدول للحدّ من الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
Como se señala en la Evaluación global de 2013, se puede esperar que las pérdidas causadas por los desastres se hayan duplicado en 2030 si la inversión en desarrollo no tiene en cuenta ni aborda el riesgo de desastres. | UN | وكما ورد في تقرير التقييم العالمي لعام 2013، فإن العالم قد يشهد بحلول عام 2030 تضاعُف الخسائر الناجمة عن الكوارث إذا لم تأخذ الاستثمارات الإنمائية مسألة مخاطر الكوارث في الحسبان ولم تعالجها. |
440. Aplicando el método adoptado con respecto a las pérdidas causadas por retenciones impagadas expuesto en los párrafos 78 a 84 del Resumen, el Grupo recomienda una indemnización de 614.091 libras esterlinas. | UN | 440- وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن عدم دفع الأموال المحجوزة الوارد في الفقرات من 78 إلى 84 في الموجز، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 091 614 جنيهاً استرلينياً. |
Sería difícil establecer una norma general sobre la indemnización de las pérdidas causadas por un hecho que, de no mediar determinada circunstancia, sería ilícito. | UN | ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين. |
Aunque no todos los países registran sistemáticamente las pérdidas causadas por los desastres, la adopción de las metas mundiales como parte del marco sería un poderoso incentivo a hacerlo. | UN | ومع أن البلدان لا تسجل كلها بصورة منهجية ما تكبدته من خسائر ناجمة عن الكوارث، فإن اعتماد الأهداف العالمية كجزء من الإطار سيوفر حافزاً قوياً على القيام بذلك. |
las pérdidas causadas por las medidas de cierre costaban a la Autoridad Palestina 6 millones de dólares de los EE.UU. por día. | UN | وأشار إلى أن الخسائر التي تتسبب فيها تدابير اﻹغلاق تكلف السلطة الفلسطينية ٦ ملايين من دولارات الولايات المتحدة يوميا. |