"las pérdidas ocasionadas por los desastres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخسائر الناجمة عن الكوارث
        
    • من خسائر الكوارث
        
    • للخسائر الناجمة عن الكوارث
        
    Su objetivo es reducir de manera sustancial las pérdidas ocasionadas por los desastres para 2015. UN ويتمثل هدفها في تحقيق انخفاض كبير في الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2015.
    las pérdidas ocasionadas por los desastres en toda la región fueron de 294.000 millones de dólares, es decir, el 75% del total mundial de pérdidas económicas, lo que pone de relieve los altos niveles de exposición de Asia. UN فقد بلغ حجم الخسائر الناجمة عن الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة 294 بليون دولار، أو 75 في المائة من جملة الخسائر الاقتصادية التي تكبّدها العالم، وهو ما يؤكد درجة الانكشاف العالية في آسيا.
    Como se señala en el Informe de evaluación global de 2013, si las inversiones para el desarrollo no tienen en cuenta el riesgo de desastres y no le hacen frente, se prevé que para 2030 las pérdidas ocasionadas por los desastres se dupliquen. UN وكما ورد في تقرير التقييم العالمي، فإن بإمكان العالم أن يتوقع تضاعف الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2030 إذا لم تأخذ الاستثمارت في مجال التنمية في الحسبان مسألة مخاطر الكوارث ولم تعالجها.
    Los Estados, las organizaciones internacionales y regionales y otras instancias resolvieron perseguir en los próximos 10 años una reducción considerable de las pérdidas ocasionadas por los desastres, tanto de vidas como de bienes sociales, económicos y ambientales de las comunidades y los países. UN وقد قررت الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من الجهات التي يعنيها الأمر السعي إلى الحد بدرجة كبيرة من خسائر الكوارث في الأرواح وفي الموجودات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للبلدان والمجتمعات على مدى السنوات العشر القادمة.
    d) Los Estados Miembros establezcan y sigan desarrollando bases de datos nacionales sobre las pérdidas ocasionadas por los desastres y sistemas de cartografía y de seguimiento financiero del riesgo de desastres a fin de apoyar la adopción de decisiones a todos los niveles gubernamentales, y que aprovechen plenamente el HFA Monitor a fin de apoyar la evaluación de los progresos realizados en la reducción del riesgo de desastres. UN (د) أن تقوم الدول الأعضاء بإنشاء وتطوير قواعد بيانات وطنية للخسائر الناجمة عن الكوارث ونظم لإعداد الخرائط التي تحدّد مواقع أخطار الكوارث ونظم للرصد المالي، وذلك دعما لعمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات الحكومية، وأن تحقق الاستفادة الكاملة من نظام مرصد إطار عمل هيوغو لأغراض دعم تقييم التقدم المحرز على صعيد الحدّ من أخطار الكوارث.
    Se prevé que las bases de datos, que ayudarán a los gobiernos a evaluar las pérdidas ocasionadas por los desastres, sean puestas en marcha en Burkina Faso, las Comoras, Madagascar, Mauricio, el Níger, el Togo, el Senegal y Sierra Leona. UN ومن المقرر أن يبدأ تشغيل قواعد البيانات التي تساعد الحكومات على تقييم الخسائر الناجمة عن الكوارث في كل من بوركينا فاسو، وتوغو، وجزر القمر، والسنغال، وسيراليون، ومدغشقر، وموريشيوس، والنيجر.
    45. Cada vez son mayores las pérdidas ocasionadas por los desastres, lo que acarrea graves consecuencias para la supervivencia, la dignidad y los medios de vida de las personas, particularmente los pobres. UN 45 - لا تزال الخسائر الناجمة عن الكوارث في ازدياد مع ما تخلفه من عواقب وخيمة لبقاء الأفراد على قيد الحياة وكرامتهم وأسباب معيشتهم، ولا سيما الفقراء منهم.
    las pérdidas ocasionadas por los desastres afectan a un número muy elevado de personas pobres en las zonas rurales, donde los patrones tradicionales de distribución y tenencia de la tierra tienden a discriminarlas. UN 21 - وتؤثر الخسائر الناجمة عن الكوارث على أعداد هائلة من الناس في المناطق الريفية الفقيرة، حيث يبدو أن الأنماط التقليدية لتوزيع الأراضي وحيازتها تميز ضدهم.
    b) i) Mayor número de países que utilizan sistemas de contabilidad de las pérdidas ocasionadas por los desastres UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تستخدم نظما لحساب الخسائر الناجمة عن الكوارث
    13. El resultado previsto del Marco de Acción de Hyogo, a saber, " [l]a reducción considerable de las pérdidas ocasionadas por los desastres, tanto las de vidas como las de bienes sociales, económicos y ambientales de las comunidades y los países " , sigue siendo válido. UN 13- والنتائج المنشودة من إطار عمل هيوغو المتمثلة في " الحد بشكل كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث في الأرواح والممتلكات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية والبلدان " لا تزال وجيهة.
    Las iniciativas para asegurar el apoyo político a un nuevo acuerdo mundial sobre la reducción de las pérdidas ocasionadas por los desastres han recibido un importante impulso, ya que los representantes de 40 países europeos acordaron una serie de recomendaciones encaminadas a aumentar la resiliencia ante los desastres. UN 73 - وتلقت الجهود الرامية إلى كفالة الالتزام السياسي بإبرام اتفاق عالمي جديد بشأن الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث دفعة قوية، إذ اتفق ممثلو 40 بلدا أوروبيا على مجموعة من التوصيات تهدف إلى بناء القدرة على مواجهة الكوارث.
    El Marco propone como resultado para el decenio 2005-2015: " la reducción considerable de las pérdidas ocasionadas por los desastres, tanto las de vidas como las de bienes sociales, económicos y ambientales de las comunidades y los países " . UN ويقترح الإطار كحصيلة للعقد 2005-2015: " الحدُّ بشكل كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث في الأرواح وفي الموجودات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية والبلدان " .
    se destacó que el crecimiento y el desarrollo económicos sostenibles sólo podían lograrse mediante la adopción de medidas encaminadas a reducir las pérdidas ocasionadas por los desastres naturales, prestando mayor consideración a los vínculos estrechos que existen entre las pérdidas ocasionadas por los desastres y la degradación ambiental. UN ٤ - وأكد جدول أعمال القرن ٢١)١( ضمن اﻹطار العريض للمسائل اﻹنمائية الدولية)٢(، أنه لا يمكن تحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي على نحو مستدام ما لم تتخذ تدابير للحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والنظر، فضلا عن ذلك، في الروابط الوثيقة بين الخسائر الناجمة عن الكوارث وتدهور البيئة.
    El Marco de Acción de Hyogo se concibió como " el primer plan en el que se explica, describe y detalla la labor que deben realizar los diversos sectores y agentes para reducir las pérdidas ocasionadas por los desastres " , y la Conferencia constituyó " una oportunidad excepcional para promover un enfoque estratégico y sistemático de reducción de la vulnerabilidad a los peligros y los riesgos que estos conllevan " . UN وكان الغرض من إطار عمل هيوغو أن يكون ' ' أول خطة لشرح ووصف وتفصيل العمل المطلوب من كافة القطاعات والجهات الفاعلة المختلفة للحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث``، ووفر المؤتمر ' ' فرصة فريدة للترويج لنهج استراتيجي ومنهجي في الحد من جوانب الضعف واحتمالات التعرض للأخطار``().
    Partiendo de la premisa de que el resultado previsto para los próximos 10 años debe ser una reducción considerable de las pérdidas ocasionadas por los desastres, tanto de vidas como de bienes sociales, económicos y ambientales de las comunidades y los países, el Marco de Acción de Hyogo propone los tres objetivos estratégicos siguientes: UN 8 - فبدءا بفرضية أن النتائج المتوقعة ينبغي أن تتمثل في الحد بدرجة كبيرة من خسائر الكوارث في الأرواح وفي الموجودات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمجتمعات والبلدان، وهو ما يتعين تحقيقه على مدى السنوات العشر القادمة، يدعو إطار عمل هيوغو إلى متابعة الأهداف الاستراتيجية الثلاثة التالية:
    54. Por lo que respecta a la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, dice que el Marco de Acción de Hyogo tendrá unas repercusiones positivas considerables en la coordinación y reducirá sustancialmente las pérdidas ocasionadas por los desastres, tanto por lo que se refiere a las vidas humanas como a los bienes sociales, económicos y ambientales de las comunidades. UN 54 - وفيما يتعلق بالمؤتمر العالمي للحد من الكوارث، قال إن من شأن إطار عمل هيوجو أن يكون له أثر إيجابي ضخم على التنسيق، كما أنه سيخفض بدرجة كبيرة من خسائر الكوارث فيما يتعلق بالخسائر في الأرواح، والأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus