"las pérdidas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخسائر التي
        
    • الخسارة التي
        
    • الخسائر القابلة
        
    • خسائرها المزعومة
        
    • للخسائر التي
        
    • الخسائر المبينة
        
    • بالخسائر التي
        
    • الخسائر المؤهلة
        
    • للخسائر الممكن
        
    • بالخسائر المطالب بالتعويض
        
    • خسائر من
        
    • بين الخسائر
        
    • الخسائر في المحاصيل في فترة ما
        
    • الخسائر قبل
        
    • من الخسائر الناجمة
        
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y si en realidad se han sufrido. UN وثالثها، ينبغي للفريق أن يقيم تلك الخسائر التي يجد أنها قابلة للتعويض وأنها وقعت بالفعل.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثا، يجب على الفريق أن يقيّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    134. Con respecto a los elementos de las pérdidas que el Grupo considera indemnizables, el Grupo comprobó que las pérdidas se hubieran producido realmente y a continuación procedió a cuantificarlas. UN ٤٣١ - وبالنسبة لعناصر الخسارة التي يعتبرها الفريق قابلة للتعويض، تحقق الفريق من وقوع الخسائر فعلا، ثم قدر مبلغها.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    Además de las pérdidas que he descrito, tres naves se hundieron y muchas otras sufrieron graves averías. UN وباﻹضافة إلى الخسائر التي وصفتها، أغرقت ثلاث سفن وأصيبت عدة سفن أخرى بضرر فادح.
    En 1993 las pérdidas que sufrió Ucrania a causa de la aplicación de las sanciones ascendieron a 4 millones de dólares. UN وقال إن الخسائر التي نجمت عن الجزاءات بالنسبة ﻷوكرانيا تقدر بمبلغ ٤ بليون دولار في عام ١٩٩٣.
    Una vez aprobado, el plan se da a conocer públicamente y se abre el plazo para la presentación de solicitudes de indemnización por las pérdidas que pueda ocasionar su aplicación. UN وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها.
    Si no se compensara a los Estados afectados por las pérdidas que hubiesen sufrido, esos Estados tendrían dificultades en aplicar cabalmente las decisiones del Consejo de Seguridad. UN وفي حالة عدم تقديم تعويضات إلى الدول المتضررة عن الخسائر التي تكبدتها فستجد هذه الدول صعوبات في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن تطبيقا كاملا.
    En otras palabras, es preciso compensar las pérdidas que, para las democracias nuevas o restauradas, trae aparejadas el proceso de transición. UN وبعبارة أخرى، هناك حاجة لتعويض الخسائر التي تتحملها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، والتي تصاحب فترة الانتقال.
    La función primera del capital de los bancos es absorber las pérdidas que en otro caso podrían amenazar su supervivencia. UN فإن الوظيفة الرئيسية لرأس مال البنك هي استيعاب الخسائر التي قد تهدد لولا ذلك استمرار عملياته.
    En tercer lugar, debe determinar si las pérdidas que hayan de indemnizarse ascienden a las cantidades reclamadas. UN وثالثاً، يجب عليه أن يبت فيما إذا كانت الخسائر التي تبين أنها مؤهلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطلوبة.
    Por consiguiente, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas que son de la competencia de la Comisión queda resuelta. UN وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة.
    las pérdidas que caen fuera de esta clasificación se agruparon aparte y se examinan en una subsección final. UN وتم تجميع الخسائر التي لا تقع في إطار هذا التصنيف في مجموعات ويجري النظر فيها في إطار فرع جزئي نهائي.
    En tercer lugar, debe evaluar las pérdidas que resultan resarcibles y que se han sufrido. UN وعليه أن يقوم، ثالثاً، بتقييم الخسائر التي يثبت أنها وقعت وقابلة للتعويض.
    134. Con respecto a los elementos de las pérdidas que el Grupo considera indemnizables, el Grupo comprobó que las pérdidas se hubieran producido realmente y a continuación procedió a cuantificarlas. UN ٤٣١- وبالنسبة لعناصر الخسارة التي يعتبرها الفريق قابلة للتعويض، تحقق الفريق من وقوع الخسائر فعلاً، ثم قدر مبلغها.
    En segundo lugar, debe verificar si un determinado reclamante ha sufrido las pérdidas que son en principio resarcibles. UN وثانياً، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب مطالبة بعينه.
    La Bitas no demostró el nexo causal entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y las pérdidas que declara. UN ولم تبيّن شركة بيتاس العلاقة السببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت وبين خسائرها المزعومة.
    En el caso de las pérdidas que se produjeron durante un período de tiempo, el tipo de cambio utilizado por el Grupo es la media de los tipos mensuales correspondientes a los meses en que se produjeron las pérdidas objeto de la reclamación. UN وبالنسبة للخسائر التي وقعت على مدى فترة طويلة، استخدم الفريق متوسط المعدلات الشهرية خلال فترة وقوع الخسارة.
    333. En julio de 1994 Geosonda presentó una reclamación en la que pedía una indemnización de 11.787.441 dólares de los EE.UU. por las pérdidas que a continuación se indican: UN ٣٣٣- في تموز/يوليه ٤٩٩١، قدمت شركة Geosonda مطالبة تلتمس فيها تعويضاً قدره ١٤٤ ٧٨٧ ١١ دولاراً عن الخسائر المبينة أدناه:
    En cuanto a las pérdidas que habían sufrido los PMA como consecuencia del incremento de los precios de los productos alimentarios, el orador se refirió a los estudios de otras organizaciones internacionales cuyos resultados eran distintos de los obtenidos por la secretaría, y dijo que las pérdidas estimadas mostraban la necesidad de que el documento de la secretaría se documentase de manera más completa. UN وفيما يتعلق بالخسائر التي تتكبدها أقل البلدان نمواً نتيجة لزيادة أسعار اﻷغذية، أشار إلى دراسات اضطلعت بها منظمات دولية أخرى انتهت إلى نتائج تختلف عن النتائج التي توصلت إليها اﻷمانة، وقال إن الخسائر المقدرة الواردة في وثيقة اﻷمانة بحاجة إلى توثيق أكمل.
    445. Además del hecho de que el método del flujo de caja actualizado empleado por la SAT excede el ámbito de las pérdidas susceptibles de indemnización, según lo establecido en la decisión 9, excede también los límites que ha puesto el Consejo de Administración a la naturaleza de las pérdidas que son indemnizables. UN 445- وبالإضافة إلى أن طريقة الايراد النقدي المخصوم التي استخدمتها الشركة تتجاوز نطاق الخسائر القابلة للتعويض، على نحو ما ينص عليه المقرر 9، فإنها تتجاوز أيضا الحدود التي وضعها مجلس الادارة فيما يتعلق بطبيعة الخسائر المؤهلة للتعويض.
    3. Los dos elementos esenciales de las pérdidas que dan derecho a reparación son: a) que hayan sido causadas por la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, y b) que el nexo de causalidad sea directo. UN ٣ - إن العنصرين اﻷساسيين للخسائر الممكن التسليم بها هما )أ( وجوب أن تكون هذه الخسائر قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت؛ و )ب( وجوب أن تكون الصلة السببية صلة مباشرة.
    14. Teniendo en cuenta ese trasfondo, el Grupo examinó las circunstancias que indicaba el Reclamante respecto de las pérdidas que afirmaba haber tenido de resultas de los desperfectos y el robo sufridos por su vivienda, situada en la costa de Kuwait. UN ٤١ - هذه إذن هي الخلفية التي قام على أساسها الفريق باستعراض الظروف التي وصفها صاحب المطالبة فيما يتصل بالخسائر المطالب بالتعويض عنها نتيجة لﻷضرار التي لحقت بمسكنه الواقع على الساحل الكويتي وعما سُرق منه.
    Otros servicios diversos. Las necesidades adicionales por un monto de 68.600 dólares se debieron al aumento de los gastos bancarios en Monrovia y a las pérdidas que se sufrieron por las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ٤٧ - خدمات متنوعة أخرى - نجمت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٦٨ دولار عن ارتفاع تكاليف الرسوم المصرفية في مونروفيا وحدوث خسائر من جراء تقلبات أسعار الصرف.
    233. El Grupo estima que Mendes no ha conseguido demostrar la existencia de una relación directa entre las pérdidas que alega y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 233- يرى الفريق أن مندس أخفقت في بيان الصلة المباشرة بين الخسائر التي ذكرتها وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Rehabilitar la infraestructura rural y agrícola, reducir las pérdidas que se producen después de la cosecha y mejorar el almacenamiento en las aldeas; a.4. UN أ - 3 - إعادة تأهيل الهياكل الأساسية الريفية والزراعية، بما يقلل من الخسائر في المحاصيل في فترة ما بعد الحصاد ويحسِّن من إمكانيات التخزين على مستوى القرى؛
    Por tanto, el Grupo determina en función de estos dos factores las fechas de las pérdidas que se le han presentado. UN وعليه، يقوم الفريق بتحديد تواريخ الخسائر قبل نظره في هذين العاملين.
    Según se ha indicado ya, estas bolsas tienen reglamentos destinados a reducir al mínimo las pérdidas en caso de suspensión de pagos por los miembros liquidadores y sus clientes, y a responder de las pérdidas que se produzcan no obstante. UN وكما ذكر آنفا، فإن لهذه اﻷسواق قواعد مصممة للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر الناجمة عن حالات إعسار أعضاء المقاصة وعملائهم، وكذلك لمجابهة أية خسائر تنجم فعلا برغم ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus