"las palabras que figuraban entre corchetes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العبارة الواردة بين معقوفتين
        
    • النص الوارد بين معقوفتين
        
    • العبارتين الواردتين بين أقواس معقوفة
        
    • بالنص الوارد بين معقوفتين
        
    • النص المدرج بين معقوفتين
        
    • العبارة الواردة بين قوسين
        
    Tras un debate, se aceptó esa propuesta y se suprimieron las palabras que figuraban entre corchetes. UN وبعد المناقشة، قُبل هذا الاقتراح وحُذفت العبارة الواردة بين معقوفتين.
    En cuanto a las palabras que figuraban entre corchetes, se decidió mantenerlas entre corchetes hasta que el Grupo de Trabajo adoptara una decisión definitiva sobre la cuestión de si las cesiones extracontractuales estarían cubiertas o no por el proyecto de Convención. UN وبشأن العبارة الواردة بين معقوفتين ، تقرر الابقاء عليها بين معقوفتين الى حين أن يتخذ الفريق العامل قرارا نهائيا حول مسألة ما ان كان ينبغي أن يتناول مشروع الاتفاقية المستحقات الناشئة عن دعاوى الضرر .
    137. El Grupo de Trabajo adoptó esta definición, pero decidió que las palabras que figuraban entre corchetes se separaran del texto y figuraran en una nota de pie de página. UN المؤسسة 137- اعتمد الفريق العامل النص بصيغتة الحالية مع ادراج العبارة الواردة بين معقوفتين في حاشية.
    91. El Grupo de Trabajo convino en suprimir las palabras que figuraban entre corchetes y aprobó el contenido del proyecto de recomendación 204. UN 91- اتفق الفريق العامل على حذف النص الوارد بين معقوفتين واعتمد مضمون مشروع التوصية 204.
    126. Por lo que respecta al proyecto de directriz 2.8, se observó que, para mayor claridad, se deberían mantener las palabras que figuraban entre corchetes. UN 126- فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-8، لوحظ أن العبارتين الواردتين بين أقواس معقوفة ينبغي الإبقاء عليهما توخياً لمزيد من الوضوح.
    Se señaló al respecto que, como el texto del proyecto de convención no contenía tales reglas, en este caso no se corría ese riesgo y, por lo tanto, las palabras que figuraban entre corchetes podían retenerse. UN بيد أنه اقترح أنه لما كان مشروع الاتفاقية، في صيغته الحالية، لا يتضمن أي قواعد بشأن تنازع القوانين، فإن ذلك الخطر لم يعد قائما ويمكن لذلك الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين.
    Por consiguiente, se sugirió que se suprimieran las palabras que figuraban entre corchetes y que en la Guía se explicara que una o varias entidades adjudicadoras podían ser partes en un acuerdo marco. UN ومن ثم اقتُرح أن تحذف العبارة الواردة بين معقوفتين وأن يوضح التعليق بأنه يجوز أن يكون أكثر من جهة مشترية واحدة طرفا في الاتفاق الإطاري.
    77. El Grupo de Trabajo convino en suprimir las palabras que figuraban entre corchetes en el encabezamiento de esta disposición. UN 77- اتفق الفريق العامل على حذف العبارة الواردة بين معقوفتين في الفاتحة.
    100. Tras sopesar esas consideraciones, el Grupo de Trabajo decidió suprimir las palabras que figuraban entre corchetes en el proyecto de párrafo y en otras partes del proyecto de convención. UN 100- وبعد أن نظر الفريق العامل في تلك الآراء، قرر حذف العبارة الواردة بين معقوفتين في مشروع الفقرة وفي سائر مشروع الاتفاقية.
    Según el tercer elemento de la propuesta, debería darse carácter imperativo al proyecto de artículo 63 mediante la supresión de las palabras que figuraban entre corchetes ( " , salvo estipulación en contrario " ); UN ثالثا، ضرورة إكساب مشروع المادة 63 صبغة إلزامية بحذف العبارة الواردة بين معقوفتين التي تقول " ما لم يتفق على خلاف ذلك " ؛
    No obstante, una delegación sugirió que se suprimieran las palabras que figuraban entre corchetes y que, en su lugar, se agregara al texto la siguiente segunda frase: " El régimen de la insolvencia podrá establecer salvedades conforme a lo dispuesto en la recomendación 17 " . UN غير أنه اقتُرح حذف العبارة الواردة بين معقوفتين وإدراج جملة ثانية على النحو التالي: " ويجوز أن ينص قانون الإعسار على استثناءات وفقا للتوصية 17. "
    Se convino en que se suprimieran las palabras que figuraban entre corchetes al final del párrafo. UN واتُّفق على حذف العبارة الواردة بين معقوفتين في نهاية الفقرة (ج).
    108. Se expresaron varias opiniones sobre las palabras que figuraban entre corchetes en el párrafo c). UN 108- أُبديت عدة آراء بشأن العبارة الواردة بين معقوفتين في الفقرة (ج).
    Por consiguiente, se sugirió que se suprimieran las palabras que figuraban entre corchetes en el apartado a) del párrafo 2). UN ولذلك، اقتُرح حذف العبارة الواردة بين معقوفتين في الفقرة (2) (أ).
    57. En relación con el párrafo 3) a), algunas delegaciones apoyaron la supresión de las palabras que figuraban entre corchetes. UN 57- فيما يتعلق بالفقرة 3 (أ)، أبدي بعض التأييد لحذف العبارة الواردة بين معقوفتين.
    106. El Grupo de Trabajo convino en mantener el texto de la definición suprimiendo las palabras que figuraban entre corchetes e incluyendo las palabras " u otras reglas de derecho " . UN 106- واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالتعريف مع عبارة " وغيرها من سياسات هذه الدولة " وحذف العبارة الواردة بين معقوفتين.
    134. Se convino en mantener las palabras que figuraban entre corchetes en el párrafo 2), pero suprimiendo los corchetes. UN 134- واتُّفق على الإبقاء على العبارة الواردة بين معقوفتين في الفقرة (2) مع إزالة المعقوفتين.
    64. Una amplia mayoría de delegaciones se pronunció a favor del mantenimiento de las palabras que figuraban entre corchetes en ambos párrafos y que preveían la consulta de las partes por el tribunal arbitral. UN 64- وأُعرب عن تأييد واسع للإبقاء على العبارة الواردة بين معقوفتين في كلتا الفقرتين، والتي تنص على أن تتشاور هيئة التحكيم مع الطرفين.
    75. El Grupo de Trabajo convino en estudiar en una futura reunión las palabras que figuraban entre corchetes. UN 75- اتَّفق الفريق العامل على النظر في النص الوارد بين معقوفتين في دورة مقبلة.
    Se convino en que las palabras que figuraban entre corchetes en el proyecto de artículo 1 y las dos disposiciones propuestas más arriba deberían permanecer entre corchetes en espera de futuras deliberaciones. UN واتُّفق على الاحتفاظ بين معقوفتين بالنص الوارد بين معقوفتين في مشروع المادة 1 والحكمين المقترحين أعلاه ريثما تُجرى مداولات إضافية في هذا الشأن.
    Además, se observó que si se eliminaban las palabras que figuraban entre corchetes, la cuestión quedaría totalmente en manos del derecho aplicable. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أن حذف النص المدرج بين معقوفتين سوف يترك المسألة برمتها للقانون الواجب التطبيق.
    También se convino en suprimir, en la recomendación 115, las palabras que figuraban entre corchetes. UN واتفق أيضا على حذف العبارة الواردة بين قوسين معقوفتين في التوصية 115.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus