Además, los recursos financieros necesarios para superar las pandemias que afectan a África no están al alcance de los presupuestos de sus gobiernos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الموارد المالية المطلوبة للتغلب على الأوبئة التي تؤثر على أفريقيا تتجاوز نطاق ميزانيات الحكومات. |
Un facilitamiento del acceso a medicamentos esenciales para luchar contra las pandemias. | UN | :: تيسير الحصول على الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة. |
El SIDA es una de las pandemias más devastadoras de la historia de la humanidad y contribuye al desmoronamiento de las sociedades. | UN | وأصبح مرض الإيدز حاليا أحد أكثر الأوبئة فتكا في تاريخ البشرية وهو يسهم في تدمير المجتمعات. |
Los estupefacientes y las pandemias trascienden todas las fronteras y se convierten en una amenaza tan grande para la seguridad humana como lo es el terrorismo. | UN | تتخطى المخدرات والأوبئة جميع الحدود، وتشكل خطرا على الأمن البشري بقدر ما يشكِّله للإرهاب. |
Esta situación se ve agravada en África por los efectos devastadores de las pandemias, los conflictos internos y la carga de la deuda. | UN | وتتفاقم هذه الحالة في أفريقيا من جراء الآثار المدمرة للأوبئة والصراعات الداخلية وأعباء الديون. |
Se proyectan nuevas iniciativas para proporcionar fuentes innovadoras de financiación para luchar contra las pandemias y proteger los activos ambientales mundiales. | UN | ويجري تخطيط مبادرات جديدة لتوفير موارد تمويل مبتكرة من أجل مكافحة الأمراض الوبائية وحماية الأصول البيئية العالمية. |
Es necesario encontrar una solución para este problema con la mayor brevedad a fin de garantizar el acceso a los medicamentos esenciales para combatir las pandemias. | UN | وإيجاد حل سريع لهذه المسألة بحاجة إلى التمتع بالأولوية لضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة. |
Es esencial que combatamos las pandemias como el SIDA, que han destruido a millones de personas en el mundo. | UN | ومن الحيوي أن نكافح الأوبئة المتوطنة، مثل مرض الإيدز الذي يودي بحياة الملايين في مختلف أنحاء العالم. |
La capacidad de las pandemias para propagarse con rapidez más allá de las fronteras nacionales nunca ha sido mayor que en el mundo globalizado en que vivimos. | UN | ففي العالم المعولم الذي نعيش فيه اليوم، لم تكن يوما قدرة الأوبئة على الانتشار السريع خارج الحدود الوطنية بهذا الحجم. |
Otro es el peligro de las pandemias mundiales, que también debe mantener un lugar prominente en nuestro programa. | UN | وتتمثل مشكلة أخرى في خطر الأوبئة العالمية، التي يجب أن تظل أيضا على رأس جدول أعمالنا. |
Actualmente no existe necesidad más urgente que la de abordar la lucha contra las pandemias que siguen haciendo estragos en el continente. | UN | وليس هناك اليوم حاجة أكثر إلحاحا من خوض الكفاح ضد الأوبئة التي ما برحت تعصف بالقارة. |
Nos estamos preparando para enfrentar las pandemias que podrían ser causa de muerte y sufrimiento a escala mundial. | UN | ومعا نستعد لمكافحة الأوبئة التي يمكن أن تسبب الموت والمعاناة على نطاق عالمي. |
El SIDA es hoy una de las pandemias más devastadoras de la historia de la humanidad y un factor de fractura social. | UN | ويعد مرض الإيدز حاليا واحدا من أكثر الأوبئة تدميرا في تاريخ البشرية ويساهم في انهيار المجتمعات. |
Nuevas amenazas globales como el terrorismo o las pandemias no pueden ser abordadas efectivamente sino desde la óptica multilateral. | UN | ولا يمكن التصدي للتهديدات العالمية الجديدة مثل الإرهاب والأوبئة على نحو فعال إلا بإتباع نهج متعدد الأطراف. |
De todas las regiones del mundo, África ha sido la más asolada por la pobreza, los conflictos y las pandemias. | UN | ولقد تعرضت أفريقيا، من بين كل المناطق، لأكبر قدر من الفقر والصراعات والأوبئة. |
El terrorismo, el tráfico de estupefacientes, la delincuencia organizada y las pandemias son precisamente los desafíos que debemos enfrentar imperativamente. | UN | فالإرهاب وتجارة المخدرات والجريمة المنظمة والأوبئة لا غيرها تمثل التحديات التي يتعين علينا مواجهتها بأي ثمن. |
Es verdad que los países en desarrollo soportan la carga más pesada que surge de las pandemias, las epidemias y las enfermedades crónicas. | UN | ولا شك في أن البلدان النامية تتحمل العبء الأكبر للأوبئة والأمراض المزمنة. |
:: Con la Organización Mundial de la Salud. La organización llevó a cabo actividades de información y sensibilización para prevenir las pandemias, como la malaria y la tuberculosis; | UN | :: منظمة الصحة العالمية - عملت المنظمة على نشر المعلومات والتوعية للوقاية من الأمراض الوبائية مثل الملاريا والسل؛ |
Expresa la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso como una señal clara del compromiso de la comunidad internacional de ganar la batalla contra las pandemias. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء ليكون ذلك بمثابة إشارة واضحة إلى التزام المجتمع الدولي لكسب المعركة ضد الجوائح. |
Junto con la mundialización económica y tecnológica, nos enfrentamos a la mundialización del terrorismo, de la delincuencia organizada, de las pandemias y de la contaminación. | UN | فإلى جانب العولمة الاقتصادية والتكنولوجية، نواجه عولمة الإرهاب، والجريمة المنظمة، والأمراض الوبائية والتلوث. |
Aplaudió a Mónaco por su compromiso internacional para combatir la pobreza, centrado en la salud maternoinfantil y las pandemias. | UN | وأشادت بالتزام موناكو الدولي بمكافحة الفقر الذي يتمحور حول صحة الأم والطفل والتصدي للجوائح. |
El mundo de hoy enfrenta múltiples dificultades y amenazas, incluidos el cambio climático, el agotamiento de los recursos, las violaciones de los derechos humanos, la incapacidad de proteger a las poblaciones vulnerables, el aumento de los conflictos regionales e interestatales, la proliferación de las armas de destrucción en masa y las pandemias. | UN | يواجه العالم اليوم تحديات وتهديدات متعددة، بما في ذلك تغير المناخ، واستنفاد الموارد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والإخفاق في حماية السكان الضعفاء، وزيادة الصراعات داخل الأقاليم وداخل الدول، وانتشار أسلحة الدمار الشامل والجوائح. |
La situación social de esos países, en particular de África, ha seguido empeorando, pues a las dificultades anteriores se han sumado las pandemias. | UN | والحالة الاجتماعية لهذه البلدان مستمرة في التدهور، وهي منكوبة بالأوبئة إلى جانب صعوبات أخرى. |
"las pandemias masivas, como la peste bubónica, reifican el valor de la vida humana, y cambian las ramificaciones sociales también por crímenes contra la humanidad." | Open Subtitles | "أوبئة جماعية، مثل الطاعون الدبلي، جسد قيمة الحياة البشرية، وبدوره، |
Como una de las pandemias más devastadoras de la historia, el VIH/SIDA es literalmente una enfermedad de destrucción en masa, una enfermedad que afecta a 10 personas cada minuto. | UN | فهذا الوباء الأكثر فتكا في تاريخ البشرية يعد بحق مرض الدمار الشامل، فهو يفتك بعشرة أشخاص في كل دقيقة. |