"las partes afganas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷطراف اﻷفغانية
        
    • اﻷحزاب اﻷفغانية
        
    • لﻷطراف اﻷفغانية
        
    • الفصائل اﻷفغانية
        
    • اﻷطراف اﻷفغان
        
    • بين اﻷفغانيين
        
    • الجانبين اﻷفغانيين
        
    • الأطراف الأفغانية بأن
        
    • الإسﻻمية
        
    Expresaron su disposición a participar en esfuerzos internacionales concertados para asistir con ese fin a las partes afganas. UN وأعربت عن استعدادها للمشاركة في بذل جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك.
    Todos hemos de coordinar nuestros esfuerzos a fin de aumentar la presión internacional sobre las partes afganas para que resuelvan el conflicto en forma pacífica. UN ومن الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية.
    El año pasado mi Gobierno dejó en claro su preocupación por el estallido de la lucha entre las partes afganas en conflicto. UN وخلال العام الماضي، أبدت حكومتي بوضوح قلقها إزاء تصاعد حدة القتـــال بيــن اﻷطراف اﻷفغانية المتحاربة.
    Cuarto, el grupo de contacto, en consulta con las partes afganas involucradas, debería examinar los diversos programas propuestos para llevar la paz al Afganistán. UN رابعا، يدرس فريق الاتصال البرامج المختلفة المقترحة لتحقيق السلم في أفغانستان بالتشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية المعنية.
    En los meses próximos, esa será una de las principales tareas de la Misión Especial, en consulta con las partes afganas y los Estados Miembros interesados. UN وفي الشهور المقبلة سيكون هذا المسعى مهمة من المهام الرئيسية للبعثة الخاصة، ستعمل في سبيلها بالتشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية والدول اﻷعضاء المعنية.
    Hice frecuentes llamamientos a las partes afganas para que pusieran fin a las hostilidades de inmediato y entablaran, sin condiciones previas, un diálogo pacífico. UN وقد وجهت نداءات متكررة إلى اﻷطراف اﻷفغانية كي توقف اﻷعمال القتالية على الفور وتلجأ إلى الحوار السلمي غير المشروط.
    Las conversaciones entre las partes afganas, que cabía acoger con satisfacción, aún no habían conseguido llevar a la mesa de negociación a las principales facciones beligerantes y otros interesados. UN ورغم أن إجراء محادثات فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية سيكون موضع ترحيب فإن تلك المحادثات لم تجمع بعد على مائدة التفاوض اﻷطراف الرئيسية المتحاربة واﻷطراف اﻷخرى.
    La reunión envió a las partes afganas un mensaje claro. UN وكانت رسالة ذلك الاجتماع إلى اﻷطراف اﻷفغانية واضحة.
    Expresaron su deseo de que las partes afganas se unieran en un esfuerzo genuino encaminado a hallar un arreglo político del conflicto. UN وأعربـت عن رغبتها في أن تشترك اﻷطراف اﻷفغانية في جهود حقيقية ﻹيجاد تسوية سياسية لنزاعها.
    Exhortamos a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y las negociaciones pacíficas oportunas. UN ونحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على حل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات السلمية المبكرة.
    Se trata, en primer lugar, de un llamamiento a todas las partes afganas para que pongan fin de inmediato a las hostilidades y recurran al diálogo pacífico sin condiciones. UN وتنطوي بالدرجة اﻷولى على نداء إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية لوقف القتال فورا واللجوء غير المشروط إلى حوار سلمي.
    La Misión Especial seguirá estudiando la forma más efectiva de ayudar a las partes afganas a negociar un arreglo de base amplia. UN ولهذا ستواصل البعثة استكشاف السبل التي تتيح أنجع وسيلة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على التفاوض وصولا لتسوية واسعة القاعدة.
    Instando a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y a que logren la reconciliación nacional mediante el diálogo político, UN وإذ يحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تحسم خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تحقق المصالحة الوطنية عن طريق الحوار السياسي،
    Instando a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y a que logren la reconciliación nacional mediante el diálogo político, UN وإذ يحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تحسم خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تحقق المصالحة الوطنية عن طريق الحوار السياسي،
    Subrayé que era necesario que todos coordináramos nuestros esfuerzos a fin de aumentar la presión internacional sobre las partes afganas para que resolvieran el conflicto en forma pacífica. UN وقد أكدت أن من الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية.
    En esos informes describí el conflicto entre las partes afganas y los intentos de la Misión Especial de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional por resolverlo. UN وقد قدمت في هذين التقريرين وصفا للنزاع الجاري بين اﻷطراف اﻷفغانية وكذلك الجهود التي تبذلها البعثة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لحل النزاع.
    Se ha dicho una y otra vez que la principal responsabilidad de encontrar una solución pacífica para este conflicto incumbe a las partes afganas. UN لقد قيل مرارا وتكرارا إن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سلمي لهذا الصراع تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية.
    Ofrece un instrumento, la Misión Especial de las Naciones Unidas, para facilitar la negociación y la aplicación de ese arreglo entre las partes afganas. UN كما يوفر أداة، هي بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة، لتسهيل التفاوض وتنفيذ أية تسوية بواسطة اﻷطراف اﻷفغانية.
    Subrayamos la función central de las Naciones Unidas en la tarea de ayudar a las partes afganas a definir y ejecutar el proceso de paz. UN ونحن نؤكد على الدور المركــزي لﻷمم المتحــدة في مساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحديد وتنفيذ عملية الســلام.
    El Consejo hace un llamamiento a los dirigentes de las partes afganas para que dejen de lado sus diferencias y pongan fin a esas actividades. UN وهو يدعو قادة اﻷحزاب اﻷفغانية الى تنحية خلافاتهم جانبا ووقف هذه اﻷنشطة.
    La República Islámica del Irán convocó a una reunión de las partes afganas en Teherán los días 25 y 26 de enero. UN ٩ - وعقدت جمهورية إيران اﻹسلامية اجتماعا لﻷطراف اﻷفغانية في طهران في ٢٥ و ٢٦ كانون الثاني/يناير.
    Exhortamos a todas las partes afganas a que encuentren una solución política, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que tenga en cuenta los intereses y las preocupaciones de todo el pueblo del Afganistán. UN ونحن الفصائل اﻷفغانية جميعها على التوصل إلى تسوية سياسية للصراع تحت رعاية اﻷمم المتحدة، تسوية تعنى بمصالح شعب أفغانستان بأسره وتستجيب لشواغله.
    El Presidente del Estado Islámico del Afganistán, Profesor Burhanuddin Rabbani, ha declarado que está dispuesto a transferir el poder a un mecanismo confiable y aceptable para todas las partes afganas interesadas. UN وأعلن البروفسور برهان الدين رباني رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية استعداده لنقل السلطة إلى آلية ذات مصداقية يقبلها جميع اﻷطراف اﻷفغان المعنيون.
    También desearía tomar nota de las propuestas de que se celebre fuera del Afganistán una reunión entre las partes afganas en conflicto para que tengan una oportunidad de dialogar en condiciones de seguridad. UN ٢٥ - وأود أيضا أن أنوه إلى مقترحات عقد اجتماع مشترك بين اﻷفغانيين يضم اﻷطراف المتحاربة ويُعقد خارج أفغانستان ﻹتاحة الفرصة لهم ﻹجراء محادثات معا في بيئة آمنة.
    La Federación de Rusia y Tayikistán están dispuestos a establecer contactos a cualquier nivel con representantes de las partes afganas en conflicto a fin de hallar una vía para cesar a la brevedad posible las acciones bélicas y a cooperar en sacar la crisis de su punto muerto. UN والاتحاد الروسي وطاجيكستان على استعداد ﻹجراء اتصالات، على أي مستوى، مع ممثلي الجانبين اﻷفغانيين المتنازعين، وذلك ﻹيجاد وسيلة للتعجيل بوقف اﻷعمال الحربية والمساعدة على إيجاد مخرج من اﻷزمة.
    Instaron una vez más a las partes afganas a que colaboraran en pro de la paz y la creación de un gobierno multiétnico, de base amplia y plenamente representativo. UN كما كرروا دعوتهم لجميع الأطراف الأفغانية بأن تعمل سويا من أجل السلام وإنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة ومتعددة الأعراق وممثلة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus