las Partes convienen en que las disposiciones del presente Protocolo y sus anexos, así como su aplicación, no prejuzgarán en modo alguno la delimitación de la frontera entre los dos Estados. | UN | يتفق الطرفان على أن أحكام هذا البروتوكول ومرفقاته، وكذلك تنفيذه، لا تمس تعيين الحدود بين الدولتين بأي شكل من الأشكال. |
las Partes convienen en que tienen un interés común en garantizar el funcionamiento eficiente de sus mercados aplicando sus respectivas leyes sobre competencia para proteger sus mercados de las prácticas anticompetitivas. | UN | يتفق الطرفان على أن من مصلحتهما المشتركة ضمان أن تعمل أسواقهما بكفاءة عن طريق إنفاذ قوانينهما المتعلقة بالمنافسة من أجل حماية أسواقهما من الممارسات المضادة للمنافسة. |
las Partes convienen en que las actividades de los Estados ribereños del Mar Caspio en dicho Mar deberán regirse por los siguientes principios: | UN | ٤ - يتفق الطرفان على أن أنشطة الدول المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها على أساس المبادئ التالية: |
Con ese fin, las Partes convienen en que las emisiones mundiales deberían alcanzar su punto máximo a más tardar en 2015 y deberán reducirse a niveles inferiores en por lo menos el 85% a los de 1990 para el año 2050. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تتفق الأطراف على أن الانبعاثات العالمية ينبغي أن تبلغ ثقفها في موعد أقصاه عام 2015 وأنه سيتعين خفضها بنسبة لا تقل عن 85 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050. |
las Partes convienen en que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) comience los preparativos para el proceso de repatriación de refugiados de conformidad con el plan de arreglo. | UN | يوافق الطرفان على أن تبدأ مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اﻹعداد لعملية عودة اللاجئين إلى وطنهم وفقا لخطة التسوية. |
Artículo 2: Para el cumplimento del objeto del presente Acuerdo, las Partes convienen en que el Espacio Económico del ALBA-TCP (ECOALBA-TCP) se regirá por los siguientes principios rectores: | UN | المادة 2: تحقيقا لغرض هذا الاتفاق، اتفقت الأطراف على أن تقوم المنطقة الاقتصادية للتحالف على المبادئ التوجيهية التالية: |
26. las Partes convienen en que el Gobierno conciba y aplique una política de apoyo y rehabilitación de las víctimas del conflicto. | UN | 26- توافق الأطراف على أن تضع الحكومة وتنفذ سياسة لدعم ضحايا النزاع وإعادة الاعتبار لهم. |
las Partes convienen en que la primera reunión del mecanismo político y de seguridad conjunto se celebrará el 17 de agosto de 2011. | UN | 10 - يتفق الطرفان على أن تعقد الآلية اجتماعها الأول في 17 آب/أغسطس 2011. |
2.3 las Partes convienen en que el principio de la territorialidad se aplica a los sectores del petróleo de ambos Estados. | UN | 2-3 يتفق الطرفان على أن مبدأ الولاية الإقليمية يسري على قطاعي النفط في الدولتين. |
las Partes convienen en que la atención primaria de la salud y la lucha contra enfermedades graves, como el SIDA y las enfermedades tropicales endémicas, son importantes esferas de coordinación. | UN | يتفق الطرفان على أن الرعاية الصحية اﻷولية ومكافحة اﻷمراض الخطيرة، مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وأمراض المناطق المدارية المتوطنة، هي من مجالات التعاون الهامة. |
16. las Partes convienen en que el SNPL y el proyecto del CCID, tan pronto se lleven a la práctica, crearán las condiciones para la preparación y el mantenimiento de una base de datos consolidada de un sistema multilateral de intercambio de notificaciones, de conformidad con el párrafo 2 del presente Memorando. | UN | 16- يتفق الطرفان على أن من شأن مخططي " نظام الإبلاغ قبل الإطلاق وبعده " و " المركز المشترك لتبادل البيانات " ، عند تنفيذهما، تهيئة الظروف اللازمة لإعداد وصون قاعدة بيانات موحدة لنظام متعدد الأطراف لتبادل الإبلاغات وفقاً للفقرة 2 من هذه المذكرة. |
las Partes convienen en que la vigilancia de la desmilitarización se llevará a cabo mediante inspecciones regulares, en los dos períodos comprendidos entre el 1° de marzo y el 30 de mayo y entre el 15 de septiembre y el 15 de noviembre. | UN | يتفق الطرفان على أن تتم مراقبة إزالة المظاهر العسكرية من خلال عمليات تفتيش منتظمة في فترتين، تمتد الأولى من 1 آذار/مارس إلى 30 أيار/مايو والثانية من 15 أيلول/سبتمبر إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر. |
3. las Partes convienen en que puede no ser adecuado repartir cuando el valor del producto del delito o los bienes confiscados sea de minimis, con sujeción a consultas previas entre ellas. | UN | 3- يتفق الطرفان على أن الاقتسام قد لا يكون ملائما إذا كانت العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة ضئيلة القيمة، رهنا بإجراء مشاورات مسبقة بينهما. |
3. las Partes convienen en que puede no ser adecuado repartir cuando el valor del producto del delito o los bienes confiscados sea de minimis, con sujeción a consultas previas entre ellas. | UN | 3 - يتفق الطرفان على أن الاقتسام قد لا يكون ملائما إذا كانت عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة ضئيلة القيمة، رهنا بإجراء مشاورات مسبقة بينهما. |
2. las Partes convienen en que la intensificación de la labor relativa al fomento de la capacidad deberá, entre otras cosas: | UN | 2- تتفق الأطراف على أن يكون العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات، في جملة أمور: |
las Partes convienen en que las condiciones necesarias para el regreso de los desplazados internos y los refugiados son las siguientes: | UN | 249 - تتفق الأطراف على أن الظروف الضرورية لعودة النازحين واللاجئين هي كالتالي: |
Por consiguiente, las Partes convienen en que se lleve a cabo un proceso de diálogo y consulta en Darfur, de conformidad con lo dispuesto en el presente Acuerdo. Mandato | UN | 472 - وعليه، تتفق الأطراف على أن يُجرى الحوار والتشاور الداخلي في دارفور وفقا للأحكام الواردة في هذا الاتفاق. |
ii) " las Partes convienen en que las decisiones sobre la delimitación y la demarcación adoptadas por la Comisión serán definitivas y vinculantes. | UN | ' 2` ' ' يوافق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن اللجنة بخصوص تعيين الحدود ورسمها نهائية وملزمة. |
8.1 las Partes convienen en que la aportación del Gobierno se regirá por las condiciones generales establecidas en los apéndices pertinentes. | UN | ٨-١ يوافق الطرفان على أن تخضع المساهمة التي تقدمها الحكومة للشروط العامة المبينة في التذييلات ذات الصلة. |
las Partes convienen en que los Movimientos tendrán representación en todos los niveles de los gobiernos estatales de Darfur. | UN | 82 - اتفقت الأطراف على أن تمثل الحركات في كافة مستويات حكومات ولايات دارفور. |
las Partes convienen en que el gobierno local y la administración autóctona se han visto negativamente afectados por el conflicto en Darfur y, por lo tanto, tendrán facultades para hacer frente a las consecuencias del conflicto, incluidas la degradación del medio ambiente y la desertificación. | UN | 86 - اتفقت الأطراف على أن الحكم المحلي والإدارة الأهلية قد تضررا جراء النزاع في دارفور، ومن ثم يجري تمكينهما لمعالجة عواقب النزاع، بما في ذلك التدهور البيئي والمعدلات المتزايدة من الزحف الصحراوي. |
1. las Partes convienen en que es necesario intensificar con urgencia la labor relativa a la adaptación para hacer posibles, apoyar y aplicar medidas que reduzcan la vulnerabilidad y aumenten la resiliencia frente a los efectos del cambio climático. | UN | 1- توافق الأطراف على أن العمل المعزز المتعلق بالتكيف مطلوب على وجه السرعة لإتاحة اتخاذ إجراءات للحد من القابلية للتأثر وبناء القدرة على تحمل تأثيرات تغيّر المناخ ودعم هذه الإجراءات وتنفيذها. |
las Partes convienen en que la aplicación de medidas progresivas que promuevan la estabilidad regional y el control de armamentos es esencial para instaurar una paz estable en la región. | UN | التزامات عامة اتفق اﻷطراف على أن وضع تدابير تدريجية للاستقرار اﻹقليمي والحد من اﻷسلحة يعتبر أساسيا ﻹيجاد سلام مستقر في المنطقة. |