Se consideró también que la opción 1 cumplía la expectativa de las Partes de que el tribunal arbitral tuviera debidamente en cuenta todas las opiniones. | UN | وقيل كذلك إنّ الخيار 1 يفي بتوقُّع الأطراف بأن تأخذ هيئة التحكيم في الاعتبار جميع الآراء، على النحو الواجب. |
La Sra. Figueres informó a las Partes de que la secretaría no había recibido promesas de contribuciones que permitieran celebrar una reunión adicional. | UN | وأبلغت السيدة فيغيريس الأطراف بأن الأمانة لم تتسلّم تعهدات بالتبرع تتيح عقد جلسة إضافية. |
La Secretaría también informó a las Partes de que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam examinaría la cuestión poco tiempo después. | UN | كما أبلغت الأمانة الأطراف بأن مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام سوف ينظر المسألة خلال فترة قصيرة. |
Por lo tanto, el argumento de las Partes de que este tipo de tiendas formaban parte del mercado fue rechazado. | UN | لذلك، رُفضت حجة الطرفين بأن السوق تشمل المتاجر التنويعية. |
En la tercera sesión, la secretaría informó a las Partes de que no se había recibido nueva información sobre las actividades conjuntas en la etapa experimental desde el último informe de síntesis. | UN | وفي الجلسة الثالثة أبلغت الأمانة الأطراف بأنه لم ترد منذ تقديم التقرير التوليفي الأخير أية معلومات جديدة بشأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية. |
Recordando que el Pacto para el Afganistán se basa en una alianza entre el Gobierno afgano y la comunidad internacional, fundada en el deseo de las Partes de que el Afganistán asuma progresivamente la responsabilidad de su desarrollo y su seguridad, en la que las Naciones Unidas desempeñan una función esencial e imparcial de coordinación, | UN | وإذ يشير إلى أن اتفاق أفغانستان يقوم على أساس الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي، استنادا إلى رغبة الطرفين في أن تتولى أفغانستان تدريجيا مسؤولية تنميتها وأمنها، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور مركزي ومحايد في مجال التنسيق، |
Se informa a las Partes de que estos fondos también servirían para sufragar las actividades solicitadas en relación con el tema 16 del programa del OSE; | UN | وتُعلم الأطراف بأن هذه الأموال ستغطي أيضاً الأنشطة المطلوبة في إطار البند 16 من جدول أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ؛ |
En consecuencia, el Secretario Ejecutivo informó a las Partes de que la cuestión de la personalidad jurídica de la secretaría de la Convención en el plano internacional se presentaría ante la CP 5. | UN | وبناء على ذلك، أفاد الأمين التنفيذي الأطراف بأن مسألة الشخصية القانونية لأمانة الاتفاقية على المستوى الدولي ستكون معروضة على الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
El hincapié hecho en la cooperación y las actividades de colaboración pone de relieve el convencimiento de las Partes de que sólo se podrán alcanzar los objetivos del Convenio mediante una mayor coordinación en materia de política entre todos los instrumentos y procesos internacionales pertinentes. | UN | والتأكيد على التعاون والأنشطة التعاونية دليل على إيمان الأطراف بأن أهداف الاتفاقية لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق تنسيق السياسات بين جميع الصكوك والعمليات الوطنية والدولية. |
El 18 de diciembre de 2003 se informó a las Partes de que el fallo de la causa Kamuhanda se dictará el 22 de enero de 2004. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغت الأطراف بأن الحكم في قضية كاموهاندا سيصدر في 22 كانون الثاني/يناير 2004. |
Sobre la primera cuestión, se informó a las Partes de que el Fondo Multilateral, según su mandato, se limitaba a examinar el cumplimiento del Protocolo de Montreal. | UN | وبشأن تلك القضية الأخيرة، تم إعلام الأطراف بأن الصندوق متعدد الأطراف اقتصر، طبقاً لصلاحياته، على التصدي للامتثال لبروتوكول مونتريال. |
Refiriéndose a la petición de la Conferencia de las Partes de que el Grupo de Trabajo debería llegar a una decisión en cuanto a si sería apropiado o no hacer uso del dinero adicional para aumentar el presupuesto de operaciones para 2011, indicó que no habrían contribuciones adicionales de las Partes en 2011. | UN | وأشار إلى طلب مؤتمر الأطراف بأن يقرر الفريق العامل ما إذا كان من المناسب استخدام الأموال الإضافية لزيادة الميزانية التشغيلية لسنة 2011، ولاحظ أنه لن تكون هناك اشتراكات إضافية من الأطراف في 2011. |
Los Copresidentes informaron a las Partes de que se había llegado a un acuerdo entre los grupos regionales sobre el nombramiento del Relator del GPD, y propusieron al candidato para su elección. | UN | وأعلم الرئيسان المتشاركان الأطراف بأن اتفاقاً قد تُوصل إليه بين المجموعات الإقليمية بشأن تسمية مقرر الفريق، واقترحا المرشح لانتخابه. |
Al aprobar los esfuerzos de negociación del Secretario General y, ulteriormente, los propios acuerdos de paz, el Consejo de Seguridad aceptó la solicitud de las Partes de que las Naciones Unidas supervisen la observancia de todos los acuerdos concertados al respecto. | UN | وإن مجلس اﻷمن بتأييده للجهود التفاوضية التي يضطلع بها اﻷمين العام وبالتالي لاتفاقات السلم نفسها، فإنه يكون قد قبل طلب الطرفين بأن تقوم اﻷمم المتحدة بالتحقق من الامتثال لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها فيها. |
Por cuanto no presentaron objeciones, el Tribunal notificó a las Partes de que se celebraría una vista en Roma a partir del 8 de enero de 1997. | UN | ولما لم يبد أي طرف اعتراضا، أشعرت هيئة التحكيم الطرفين بأن جلسات ستعقد في روما ابتداء من ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Recordando la solicitud de las Partes de que la duración del mandato de la Misión fuera la misma que la del Cronograma para la implementación, cumplimiento y verificación de los Acuerdos de Paz, es decir, cuatro años, de 1997 a 2000, | UN | وإذ تشير إلى طلب الطرفين بأن تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها، أي أربع سنوات، من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٠، |
Además, informó a las Partes de que tendrían que seleccionar a candidatos para desempeñar cargos en la Mesa de las siguientes reuniones de las Partes en el Convenio de Viena y en el Protocolo de Montreal. | UN | كما أبلغ الرئيس الأطراف بأنه سيكون عليها اختيار مرشحين لمناصب في مكتبي الاجتماعين القادمين لأطراف كل من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال. |
56. En su cuarta sesión, la Presidenta informó a las Partes de que no se había podido preparar un proyecto de decisión sobre orientación adicional al FMAM para que lo aprobara la CP. | UN | 56- وفي الجلسة الرابعة، أبلغت الرئيسة الأطراف بأنه لم يتسن إعداد مشروع مقرر بشأن تقديم توجيه إضافي إلى مرفق البيئة العالمية كي يعتمده مؤتمر الأطراف. |
Recordando que el Pacto para el Afganistán se basa en una alianza entre el Gobierno afgano y la comunidad internacional, fundada en el deseo de las Partes de que el Afganistán asuma progresivamente la responsabilidad de su desarrollo y su seguridad, en la que las Naciones Unidas desempeñan una función esencial e imparcial de coordinación, | UN | وإذ يشير إلى أن اتفاق أفغانستان يقوم على أساس الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي، استنادا إلى رغبة الطرفين في أن تتولى أفغانستان تدريجيا مسؤولية تنميتها وأمنها، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور مركزي ومحايد في مجال التنسيق، |
Reconociendo la necesidad de que las partes contribuyan a reforzar el proceso político, exhortando a las partes somalíes en el Acuerdo de Paz de Djibouti a que cumplan las obligaciones que les impone y tomando nota de la petición de las Partes de que las Naciones Unidas autoricen y desplieguen una fuerza internacional de estabilización, | UN | وإذ يدرك ضرورة أن تسهم جميع الأطراف في عملية سياسية معززة، وإذ يهيب بالطرفين الصوماليين في اتفاق جيبوتي للسلام الوفاء بالالتزامات المنوطة بهما بموجب ذلك الاتفاق، وإذ يحيط علما بطلب الطرفين أن تأذن الأمم المتحدة بتشكيل قوة دولية لتحقيق الاستقرار وأن يجري نشر تلك القوة، |
Recordando también la recomendación formulada en su segunda reunión a la Conferencia de las Partes de que el endosulfán se incluyese en el anexo un III del Convenio de Rotterdam, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى توصيتها في اجتماعها الثاني المقدمة إلى مؤتمر الأطراف عن ضرورة إدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام،(2) |
El Presidente informó a las Partes de que se había recibido una candidatura de los Estados de Europa Oriental. | UN | وأبلغ الأطراف أنه تلقى ترشيحاً من مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
12. Exhorta a todas las Partes de que se trate a cerciorarse de que la protección, los derechos y el bienestar de los niños forman parte de los procesos de paz, los acuerdos de paz y las etapas de recuperación y reconstrucción después de conflictos; | UN | 12 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل إدماج حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم في عمليات السلام واتفاقات السلام ومراحل الإنعاش والإعمار بعد انتهاء الصراعات؛ |
PRIMERA: Considerando el lenguaje utilizado en la decisión, ¿satisfaría la exportación después de transcurrido más de un año (y no al año siguiente) la expectativa prevista en la decisión y la afirmación de las Partes de que habían producido en exceso para la exportación? | UN | الأول: بالنظر إلى لغة المقرر، هل يفي التصدير بعد أكثر من سنة لاحقة (وليس في السنة التالية) بالتفسير الوارد في المقرر وما عرضته الأطراف من أنها تجاوزت في الإنتاج؟ |