"las partes del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنحاء البلد
        
    • أرجاء البلد
        
    • أجزاء البلد
        
    • الأطراف في البلد
        
    • الأطراف الإيفوارية
        
    • مناطق البلد
        
    • الأطراف في البلاد
        
    • اﻷطراف في سيراليون
        
    • مناطق البحرين من
        
    Se necesitan medios de transporte rápidos, incluso helicópteros, para llegar a todas las partes del país. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى توفير وسائل سريعة للنقل، بما في ذلك الطائرات العمودية، للوصول إلى جميع أنحاء البلد.
    Funda su actuación en el principio de equidad e igualdad en la prestación de servicios sociales a todas las partes del país. UN وتعمل الحكومة بمبدأ الإنصاف والمساواة في توصيلها للخدمات الاجتماعية إلى جميع أنحاء البلد.
    La Comisión observa en el documento de presupuesto que la cobertura de la radio de la ONUCI se ampliará para llegar a todas las partes del país. UN وتلاحظ اللجنة من وثيقة الميزانية أن تغطية إذاعة البعثة ستعّزز لكي تصل إلى كافة أنحاء البلد.
    Asistieron al Simposio unos 60 somalíes, invitados a título personal y procedentes de todas las partes del país y de la diáspora. UN وحضر الندوة حوالي 60 صوماليا من مختلف أرجاء البلد ومن الشتات، بعد أن دعوا إلى حضورها بصفتهم الشخصية.
    Sus visitas han abarcado todas las partes del país en que se han planteado problemas relacionados con los derechos humanos. UN وقد شملت زياراتها جميع أجزاء البلد التي أثيرت فيها مسائل متعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El Estado parte debería velar también por que en todas las partes del país haya suficientes refugios para las víctimas de la violencia doméstica, y que estén en pleno funcionamiento. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد.
    El Estado parte debería también velar por que en todas las partes del país haya suficientes refugios para las víctimas de la violencia doméstica, y que estén en pleno funcionamiento. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد.
    Similarmente, se revisaría la Ley de los jefes supremos de Sierra Leona para que las mujeres pudieran ser jefes supremos en todas las partes del país. UN وبالمثل، ستتم مراجعة قانون زعامة القبائل في سيراليون للسماح للمرأة بتقلد زعامة القبيلة في جميع أنحاء البلد.
    Pidió al Perú que diera más detalles sobre cómo pretendía garantizar que el personal docente tuviera la capacitación adecuada para impartir una educación bilingüe en todas las partes del país. UN وطلبت إلى بيرو أن تعرض بالتفصيل الكيفية التي تعتزم بها كفالة تلقي أعضاء هيئة التدريس تدريباً كافياً لكفالة التعليم الثنائي اللغة في جميع أنحاء البلد.
    En el mejor de los casos, la reconciliación nacional es un proceso difícil; en Somalia es particularmente difícil debido a la multiplicidad de partidos, facciones y otros dirigentes y a la inexistencia total de unas condiciones de ley y orden en todas las partes del país. UN والمصالحة الوطنية هي عملية صعبة في أفضل الظروف؛ وهي أشد صعوبة في الصومال بسبب تعدد اﻷحزاب والفصائل وغيرها من الزعامات والانعدام التام للقانون والنظام في جميع أنحاء البلد.
    19. Las noticias provenientes del Yemen indican que actualmente los combates han terminado en todas las partes del país. UN ١٩ - وتفيد اﻷنباء الواردة من اليمن بأن القتال قد انتهى اﻵن من الناحية الفعلية في جميع أنحاء البلد.
    En lo que atañe a las observaciones del representante sobre los chiítas dice que se trata de iraquíes musulmanes que viven en todas las partes del país y son parte integral de la sociedad, más que una entidad separada. UN وفيما يتعلق بملاحظات الممثل بشأن الشيعة، قال إنهم مسلمون عراقيون يعيشون في كافة أنحاء البلد وهم جزء أساسي من المجتمع ولا يمثلون كيانا منفصلا.
    Se considera que la situación es mala, tanto para los niños como para las niñas, en particular en las zonas urbanas controladas por el grupo talibán, que ha prohibido la educación de las niñas en todas las partes del país que están bajo su control. UN وتوصف الحالة بأنها سيئة، بالنسبة للفتيان والفتيات على السواء، خصوصا في المناطق الحضرية الواقعة تحت سيطرة حركة طالبان التي حظرت تعليم اﻹناث في جميع أنحاء البلد الواقعة تحت سيطرتها.
    Al parecer, la detención, en todas las partes del país, por comandantes de milicias privadas, podía ser oficial u oficiosa, y realizarse en centros de detención no oficiales, incluidas viviendas particulares. UN وتفيد اﻷنباء أن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد من جانب القادة المسلحين اﻷفراد يمكن أن يكون رسمياً أو غير رسمي ويمكن أن يتم في مراكز احتجاز غير رسمية، بما في ذلك منازل خاصة.
    Entre los participantes estaban los notables de la mayoría de clanes de Somalia y de todas las partes del país. UN وكان في عداد المشاركين في الاجتماع شيوخ من معظم عشائر الصومال ومن جميع أرجاء البلد.
    La oradora destaca la importancia de coordinar la reforma del sistema judicial en todas las partes del país. UN وأكدت أهمية تنسيق إصلاح النظام القضائي في جميع أرجاء البلد.
    Sin embargo, las Forces Nouvelles facilitaron la labor de la Comisión en las partes del país que estaban bajo su control. UN غير أن القوات الجديدة يسّرت أعمال اللجنة في أجزاء البلد الخاضعة لسيطرتها.
    Por lo que atañe a la trata de menores, el UNICEF debería concentrar sus esfuerzos en las partes del país donde el problema fuera más agudo. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، يتعين أن تركز اليونيسيف جهودها على أجزاء البلد التي تعد فيها المشكلة أكثر حدة.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de que en 2012 se celebraran elecciones libres, limpias y pacíficas, e hicieron un llamamiento a todas las partes del país para que trabajaran de consuno a fin de crear condiciones propicias para las elecciones. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة في سيراليون في 2012 ودعوا جميع الأطراف في البلد للعمل معا لتهيئة ظروف مواتية لإجراء الانتخابات المقبلة.
    En Côte d ' Ivoire aún no se han aplicado muchas de las disposiciones del Acuerdo de Linas-Marcoussis firmado por las partes del país en enero de 2003. UN 43 - وفي كوت ديفوار، لم ينفذ بعد كثير من أحكام اتفاق لينا - ماركوسي الذي وقّعته الأطراف الإيفوارية في كانون الثاني/يناير 2003.
    Además indicó que para estimular a las niñas a continuar sus estudios más allá del nivel primario, había disposiciones que preveían su educación gratuita hasta la clase VIII en todas las partes del país menos en las zonas de las grandes ciudades. UN وأشار أيضا الى وجود نصوص تتعلق بمجانية التعليم للفتيات حتى الصف الثامن في جميع مناطق البلد باستثناء العاصمة، وذلك لتشجيع الفتيات على مواصلة الدراسة لما بعد المرحلة الابتدائية.
    Esperamos sinceramente que los togoleses hagan todo lo posible por mantener la estabilidad y la seguridad en su país. Pedimos a todas las partes del país que continúen la política del diálogo y la responsabilidad para promover los valores de paz y solidaridad entre ellos mismos. UN ونتمنى مخلصين أن يعمل التوغوليون على اتخاذ كل التدابير للحفاظ على الاستقرار والأمن في بلدهم، والتحلي بالتروي والحكمة والتزام كل الأطراف في البلاد بسياسة الحوار والتحلي بروح المسؤولية لرفع قيم السلام والتضامن بينهم جميعا.
    Alienta a la CEDEAO a que renueve sus gestiones políticas para promover la paz y la estabilidad e insta a todas las partes del país a que emprendan las tareas de reconstrucción, rehabilitación y reconciliación nacionales. UN ويشجع المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تجديـد جهودها السياسية من أجل دعم السلم والاستقرار ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على الشروع في مهام إعادة التعمير، والبناء، والمصالحة الوطنيــة.
    Los centro de alfabetización y educación de adultos se han extendido por el Reino. Son gratuitos para ambos sexos en todas las partes del país hasta la etapa preparatoria. Quien supera esta fase se equipara con quienes tienen terminada la fase preparatoria. Esto les facilita la posibilidad de continuar estudiando en secundaria en los centros estatales si tienen la edad correspondiente o cursar los estudios de forma libre. UN وقد انتشرت مراكز محو الأمية وتعليم الكبار في المملكة وهي مجانية للجنسين في جميع مناطق البحرين من قروية ومدنية حتى المرحلة الإعدادية، حيث يحصل الدارس والدارسة على الشهادة الإعدادية المعادلة عند إتمامه/إتمامها مرحلة التقوية، والتي تؤهلهم لمواصلة الدراسة في المرحلة الثانوية في المدارس الحكومية، إذا كان سنهم مناسباً، أو الانتساب من المنازل. وزارة التربية والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus