"las partes durante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف خلال
        
    • الأطراف أثناء
        
    • الطرفين خلال
        
    • الطرفين أثناء
        
    • الأطراف في أثناء
        
    • للأطراف خلال
        
    • للطرفين خلال
        
    • الأطراف في سياق
        
    • الطرف المعني خلال
        
    • الطرفان أثناء
        
    • للأطراف أثناء
        
    La necesidad de esa revisión debería ser confirmada por las Partes durante el taller. UN ويفترض أن تؤكد الأطراف خلال حلقة العمل مدى الحاجة إلى هذا التنقيح.
    Tiene asimismo por finalidad conseguir un mejor seguimiento de la evolución de las opiniones de las Partes durante el período desde que comenzó el proceso de examen de aplicación del CRIC. UN وتتجه النية أيضاً نحو متابعة تطور آراء الأطراف خلال الفترة التي مرت منذ أن بدأت اللجنة عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    La MONUC se encuentra en una situación excelente, si no única, para actuar como catalizador y ayudar a las Partes durante el período de transición. UN 93 - إن البعثة في وضع جيد، إن لم يكن فريدا، للقيام بدور تحفيزي رئيسي في مساعدة الأطراف خلال الفترة الانتقالية.
    TLas disposiciones de gestión se determinan tras celebrar consultas entre las partes, durante la formulación del programa o proyecto. UN 2 - وتحدد ترتيبات الإدارة بعد إجراء مشاورات فيما بين الأطراف أثناء إعداد البرنامج أو المشروع.
    Por supuesto, la cuestión de la soberanía era el punto fundamental que había dividido a las Partes durante todos esos años. UN ومسألة السيادة هي، بطبيعة الحال، المسألة الأساسية التي أحدثت الانقسام بين الطرفين خلال هذه المدة كلها.
    Comunicación inmediata con las Partes durante situaciones de crisis UN إجراء اتصالات فورية مع الطرفين أثناء الأزمات
    Encomia la cooperación que han mostrado todas las Partes durante su visita a los territorios ocupados y espera que sea posible alcanzar nuevos progresos. UN وأثنت على التعاون الذي أبداه كل الأطراف خلال زيارتها للأراضي المحتلة وأعربت عن الأمل بتحقيق المزيد من التقدم.
    La MINUSMA facilitó la labor y prestó apoyo logístico a todas las Partes durante sus campañas de sensibilización. UN ويسرت البعثة المتكاملة التدريب وقدمت الدعم اللوجستي لجميع الأطراف خلال حملات التوعية التي قام بها كل منها.
    Mi delegación también acoge con satisfacción el progreso experimentado recientemente en las conversaciones de Ginebra sobre la cuestión nuclear iraní y agradece la flexibilidad demostrada por todas las Partes durante el proceso. UN كما يرحب وفدي بالتقدم المحرز مؤخرا في محادثات جنيف بشأن المسألة النووية الإيرانية ويقدّر المرونة التي أبدتها جميع الأطراف خلال العملية.
    Al igual que tuvo la oportunidad de hacerlo en el Consejo de Derechos Humanos el lunes, Suiza reitera su llamamiento para que se realice una investigación imparcial de todas las acusaciones de violaciones cometidas por todas las Partes durante las hostilidades. UN وكما سنحت الفرصة لسويسرا لكي تدعو في مجلس حقوق الإنسان يوم الاثنين إلى إجراء تحقيق مستقل في جميع مزاعم الانتهاكات المرتكبة من جميع الأطراف خلال القتال، فإنها تؤكد تلك الدعوة مجددا.
    Estos lemas se elaborarán como parte del programa de trabajo del próximo bienio, siguiendo la orientación que ofrezcan las Partes durante este período de sesiones sobre la elaboración de marcos para las políticas de promoción. UN وستُعدّ هذه الشعارات الترويجية في إطار برنامج عمل فترة السنتين المقبلة تمشياً مع التوجيهات المقدمة من الأطراف خلال هذه الدورة بشأن وضع أطر للسياسة العامة في مجال الدعوة.
    También destacaron la necesidad de que el Gobierno hiciera todo lo posible por promover la acción de la justicia por los delitos cometidos por todas las Partes durante la crisis y poner freno a la corrupción en sus filas. UN وشددوا أيضا على ضرورة بذل الحكومة جهودا لتحقيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبتها جميع الأطراف خلال الأزمة ولمحاربة الفساد في صفوفها.
    El GAEET tuvo en cuenta las aportaciones realizadas por las Partes durante el CCT S-3, así como las observaciones formuladas durante el período de consulta posterior, al formular sus recomendaciones finales. UN وأخذ الفريق الاستشاري في الاعتبار، عند صياغة توصياته النهائية، تعقيبات الأطراف خلال الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة والتعليقات الواردة خلال فترة التشاور اللاحقة.
    Con arreglo a esta opción, el Grupo tendría participación abierta de todas las Partes y los observadores en el examen de un programa de trabajo que haya de ser aprobado por la Conferencia de las Partes durante las sesiones plenarias de cuatro días de duración que se celebrarían en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN تكون العضوية مفتوحة في هذا الخيار، تشارك جميع الأطراف والمراقبون في بحث برنامج العمل الذي وافق عليه مؤتمر الأطراف خلال أربعة أيام من الجلسات العامة التي تدور بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست؛
    iv) La aportación equilibrada de todas las Partes durante el proceso de diálogo con los encargados de elaborar políticas, los consumidores y otras partes interesadas en proponer opciones o soluciones a las cuestiones de movilidad; UN `4 ' تكفل إسهامات متوازنة من جميع الأطراف أثناء عملية الحوار مع راسمي السياسات والمستهلكين والأطراف المعنية الأخرى ذات المصلحة من أجل اقتراح خيارات أو حلول للمسائل المتصلة بحركة النقل؛
    El OSE tomó nota además de la labor realizada por las Partes durante el OSE 39. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً كذلك بالعمل الذي اضطلعت به الأطراف أثناء الدورة التاسعة والثلاثين للهيئة الفرعية.
    Los nuevos programas también reducirían la carga de trabajo de las Partes durante la compilación, y la de la secretaría durante la transferencia de las comunicaciones a la base de datos. UN ومن شأن البرنامج الجديد أيضاً أن يخفف عبء العمل عن الأطراف أثناء عملية التجميع وعن الأمانة عند تحميل العروض في قاعدة البيانات؛
    Por supuesto, la cuestión de la soberanía es la cuestión fundamental que ha dividido a las Partes durante todos esos años. UN ومسألة السيادة هي، بطبيعة الحال، المسألة الأساسية التي أحدثت الانقسام بين الطرفين خلال هذه المدة كلها.
    Comunicación inmediata con las Partes durante situaciones de crisis UN إجراء اتصالات فورية مع الطرفين أثناء الأزمات
    • El número excesivo de peticiones presentadas por las Partes durante los juicios; UN :: الإفراط في عدد الطلبات التي تقدمها الأطراف في أثناء المحاكمات؛
    De conformidad con el acuerdo alcanzado por las Partes, éstas celebrarán la 19ª Reunión de las Partes durante la semana del vigésimo aniversario. UN وبناء على موافقة الأطراف ستعقد الأطراف الاجتماع التاسع عشر للأطراف خلال الأسبوع الذي يوافق الذكرى العشرين.
    También quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a los miembros de este Consejo, al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a todos los integrantes de la comunidad internacional que han prestado apoyo político y técnico a las Partes durante esas negociaciones. UN ونود أيضا أن نشكر أعضاء هذا المجلس ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين قدموا الدعم السياسي والتقني للطرفين خلال هذه المفاوضات.
    10. El Grupo de Trabajo tal vez desee considerar otros asuntos que plantean las Partes durante la reunión, según proceda. Tema 5. Aprobación del informe UN 10 - قد يرغب الفريق العامل في النظر في مسائل أخرى تثيرها الأطراف في سياق الاجتماع حسبما يتناسب.
    La ley no requiere la presencia obligatoria de una de las Partes durante el examen de un caso con arreglo al procedimiento de supervisión. UN ولا ينص القانون على ضرورة حضور الطرف المعني خلال فحص القضية في إطار الإجراءات الرقابية.
    El espíritu de compromiso y la visión realista demostrados por las Partes durante la fase de redacción también es encomiable. UN وروح التفاهم والواقعية التي أبداها الطرفان أثناء مرحلة الصياغة جديرة أيضا بالاستحسان.
    A solicitud del Consejo de Seguridad, las Naciones Unidas comenzaron una labor preparatoria para determinar cuál era la mejor forma de prestar apoyo a las Partes durante la aplicación de un completo acuerdo de paz. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، شرعت الأمم المتحدة في الأعمال التحضيرية بشأن أفضل السبل التي تمكنها من تقديم الدعم الكامل للأطراف أثناء تنفيذ اتفاق السلام الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus