También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. | UN | كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة. |
La Cumbre instó a todas las partes en el conflicto a aceptar y aplicar incondicionalmente el plan de paz. | UN | وحث مؤتمر القمة جميع أطراف النزاع على أن تقبل، دون قيد أو شرط، خطة السلام وأن تنفذها. |
Instamos a las partes en el conflicto a cooperar en el apoyo a los esfuerzos regionales orientados a encontrar una solución perdurable. | UN | ونحن نحث أطراف الصراع على التعاون تأييدا للجهود الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم. |
A ese efecto, exhortó a todas las partes en el conflicto a que se dedicaran a negociar un arreglo pacífico. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، دعا مؤتمر القمة أطراف النزاع إلى الالتزام بالتوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية. |
Exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de esos grupos minoritarios. | UN | وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه. |
- Expresar apoyo al " calendario revisado " de fecha 28 de septiembre de 1993 e instar a las partes en el conflicto a que lo acepten; | UN | - اﻹعراب عن تأييد " الجدول الزمني المعدل " المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ودعوة أطراف الصراع إلى قبوله؛ |
La Cumbre instó a las partes en el conflicto a cesar de inmediato las hostilidades y crear las condiciones necesarias para facilitar un arreglo negociado. | UN | ٨ - وحث مؤتمر القمة أطراف النزاع على وقف القتال فورا وتهيئة المناخ الضروري لتيسير التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. |
También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. | UN | كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة. |
iii) Se instó a todas las partes en el conflicto a que participaran en las conversaciones que habrían que reanudarse a instancias de Mwalimu Julius Nyerere; | UN | ' ٣` حث جميع أطراف النزاع على المشاركة في المحادثات التي سيدعو المعلم جوليوس نيريري إلى عقدها من جديد؛ |
Su Gobierno insta a las partes en el conflicto a que trabajen con las Naciones Unidas en el plan de paz para la libre determinación de los pueblos del Sáhara Occidental. | UN | وتحث حكومته أطراف النزاع على العمل مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بخطة السلام لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
También insto a todas las partes en el conflicto a que velen por que se respeten las medidas de protección aplicables a los civiles con arreglo al derecho internacional humanitario. | UN | وفضلا عن ذلك، أحث جميع أطراف النزاع على ضمان احترام أوجه الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي للمدنيين. |
Su Gobierno insta a todas las partes en el conflicto a tomar todas las medidas posibles para proteger a los refugiados. | UN | وقال إن حكومته تحث جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لحماية اللاجئين. |
Por consiguiente, invita a todas las partes en el conflicto a hacer gala de sensatez y comprensión mutuas, con miras a un arreglo pacífico de la crisis. | UN | ونود أن نحث جميع أطراف الصراع على التحلي بالحكمة والتفاهم فيما بينها من أجل إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة. |
Instamos a las partes en el conflicto a que no abandonen —sino que consoliden— el proceso de paz logrado a través de sacrificios y de una ardua labor. | UN | ونحث أطراف الصراع على عدم التخلي عن عملية السلام، التي تحققت من خلال تضحيات وعمل مضن، وإنما على العمل على توطيدها. |
Instó a todas las partes en el conflicto a que mostraran moderación y respetaran la cesación del fuego. | UN | وحث كل أطراف الصراع على إظهار ضبط النفس واحترام وقف إطــلاق النــار. |
Invita a las partes en el conflicto a no implicar más a los civiles en el conflicto armado. | UN | كما تدعو المقررة الخاصة أطراف النزاع إلى الكف عن إقحام المدنيين في النزاع المسلح. |
Insta a todas las partes en el conflicto a unirse en aras de la paz en Somalia, cuyo pueblo ha sufrido una de las peores pesadillas de la historia y merece su liberación de esa pesadilla. | UN | ويحث الخبير المستقل جميع الأطراف في النزاع على لم الشمل من أجل تحقيق السلام في الصومال، التي عانى شعبها واحداً من أسوأ أنواع العذاب في التاريخ، وهو يستحق أن يفيق منه. |
Se expresó profunda preocupación respecto de la situación en la República del Congo. Los Ministros instaron a las partes en el conflicto a poner fin de inmediato a todos los actos de violencia y destacaron su pleno apoyo a la mediación internacional en curso. | UN | وأعرب الوزراء عن القلق الشديد فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو، ودعوا أطراف الصراع إلى وقف جميع أعمال العنف على الفور، وأكدوا تأييدهم التام للوساطة الدولية الجارية حاليا. |
La comunidad internacional debe alentar a las partes en el conflicto a aprovechar la oportunidad histórica ofrecida por la iniciativa marroquí, que podría, además, mejorar la situación humanitaria extremadamente difícil de los refugiados del Sáhara Occidental que viven en los campamentos de Tinduf. | UN | ويجب أن يشجع المجتمع الدولي طرفي النزاع على اغتنام الفرصة التاريخية التي أتاحتها المبادرة المغربية، التي يمكن، فضلاً عما سبق ذكره، أن تحسن الحالة الإنسانية البالغة الصعوبة التي يواجهها اللاجئون الصحراويون الذين يعيشون بالمخيمات في تندوف. |
El orador insta a las partes en el conflicto a que trabajen seriamente por lograr un acuerdo pacífico, prestando especial atención al respeto de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario y a la situación de las mujeres y las niñas. | UN | وحث اﻷطراف في النزاع على العمل بجدية نحو إيجاد تسوية سلمية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحترام حقوق اﻹنسان الدولية ولمعايير القانون اﻹنساني ولحالة النساء والفتيات. |
:: Exhortar a todas las partes en el conflicto a que respeten la imparcialidad y neutralidad de las operaciones humanitarias. | UN | :: حث كل الأطراف في الصراع على احترام نزاهة وحيادية العمليات الإنسانية |
Francia y Rusia exhortan a todas las partes en el conflicto a que procedan a la reducción inmediata de las hostilidades y observen una cesación efectiva del fuego a fin de alcanzar una solución de los conflictos por medios exclusivamente pacíficos. | UN | وتدعو فرنسا وروسيا جميع أطراف النزاع الى تخفيف حدة القتال على الفور وإقامة وقف اطلاق نار فعال من أجل الوصول الى تسوية للنزاع بالوسائل السلمية وحدها. |
vii) En cualquier conflicto armado el derecho de las partes en el conflicto a elegir los métodos y medios de combate no es ilimitado. | UN | `7` في أي صراع مسلح، لا يكون حق أطراف الصراع في اختيار أساليب أو أدوات الحرب حقاً مطلقاً. |
El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية. |
Todos tenemos la responsabilidad de alentar a las partes en el conflicto a que fomenten los principios de la buena vecindad, para que, en un espíritu de toma y daca, pueda responderse a los mejores intereses de los pueblos de la región. | UN | وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية تشجيع طرفي الصراع على تنمية حسن الجوار تحقيقا لمصالح شعوب المنطقة على خير وجه بروح من الأخذ والعطاء. |
A este respecto, el Grupo de Río insta a las partes en el conflicto a reanudar lo antes posible sus negociaciones con los auspicios del Secretario General y de conformidad con las diferentes resoluciones del Consejo de Seguridad y el derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو مجموعة ريو طرفي النزاع إلى استئناف المفاوضات بينهما في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية الأمين العام ووفقا لمختلف قرارات مجلس الأمن، ووفقا للقانون الدولي. |