"las partes en el conflicto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أطراف النزاع في
        
    • أطراف الصراع في
        
    • الأطراف في صراع
        
    • الأطراف في الصراع في
        
    • طرفي الصراع عن
        
    • طرفي الصراع في
        
    • أطراف الصراع الدائر في
        
    • الأطراف المعنية بالنزاع في
        
    • أطراف نزاع
        
    • إن طرفي النزاع في
        
    • اﻷطراف في النزاع
        
    • الأطراف في النزاع في
        
    • أطراف الصراع على
        
    • لأطراف الصراع في
        
    • لأطراف النزاع في
        
    El delito de violación ha sido cometido por combatientes de todas las partes en el conflicto de la antigua Yugoslavia. UN وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا.
    La violencia con fines políticos no es justificable y todas las partes en el conflicto de Timor Oriental deben abstenerse de ella. UN ولا مبرر للعنف ﻷغراض سياسية وعلى جميع أطراف النزاع في تيمور الشرقية الامتناع عنه.
    Reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan fin a la violencia y a las atrocidades, UN وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية،
    Concretamente en Ghana se había observado que todas las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire habían reclutado mercenarios en esos campamentos. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، لوحظ في غانا أن جميع أطراف الصراع في كوت ديفوار تقوم بتجنيد المرتزقة من هذه المخيمات.
    Instamos a las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo a que cumplan los compromisos que han contraído. UN ونحث أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ الالتزامات التي تعاقدت عليها.
    las partes en el conflicto de Darfur garantizarán la seguridad de las personas que regresan a sus hogares. UN وستضمن الأطراف في صراع دارفور الأمن للعائدين.
    Reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan fin a la violencia y a las atrocidades, UN وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية،
    Factores externos: Disposición de las partes en el conflicto de Darfur para participar en el proceso de paz. UN العوامل الخارجية استعداد أطراف النزاع في دارفور للمشاركة في عملية السلام.
    A este respecto, exhortamos además a los miembros del Consejo a que ejerzan su influencia sobre todas las partes en el conflicto de Siria. UN ونهيب في هذا الصدد أيضا بأعضاء المجلس استخدام نفوذهم لدى جميع أطراف النزاع في سورية.
    El Consejo Europeo examinó la situación extremadamente grave por la que atraviesa la ex Yugoslavia y las negociaciones más recientes celebradas entre las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina sobre la base de un informe presentado a los ministros por Lord Owen. UN استعرض المجلس اﻷوروبي الوضع البالغ الخطورة في يوغوسلافيا سابقا وآخر المفاوضات التي جرت بين أطراف النزاع في البوسنة والهرسك، على أساس تقرير قدمه اللورد أوين الى الوزراء.
    Además, aunque el número de personas que dependen de la asistencia externa aumenta día a día, las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina están haciendo cada vez más difícil poder llegar hasta las víctimas y hacer más llevadera su difícil situación. UN وباﻹضافة الى ذلك، ففي حين يتزايد عدد السكان المعتمدين على المساعدة الخارجية فإن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك إنما يضاعفون من صعوبة الوصول الى الضحايا والتخفيف من محنتهم.
    11. Insta a los Estados Miembros a que actúen con mesura en sus relaciones con todas las partes en el conflicto de Liberia y se abstengan de realizar acto alguno que sea contrario al proceso de paz; UN " ١١ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يضر بعملية السلم؛
    3. Reafirma la responsabilidad de todas las partes en el conflicto de encontrar soluciones pacíficas mediante negociaciones y de proteger plenamente los derechos humanos en todo momento; UN ٣- تعيد تأكيد مسؤولية جميع أطراف النزاع في العثور على حلول سلمية عن طريق المفاوضات وفي حماية حقوق اﻹنسان كاملة في جميع اﻷوقات؛
    El Gobierno de la India insta a todas las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina a que dejen de esforzarse futilmente en lograr un solución militar, ya que ésta sólo da lugar a un derramamiento ininterrumpido de sangre que la comunidad internacional considera execrable. UN وحكومة الهند تدعو جميع أطراف النزاع في البوسنة والهرسك الى التخلي عن السعي العقيم وراء حل عسكري، حيث لن يسفر ذلك إلا عن إراقة الدماء بصورة لا نهاية لها، وهو أمر مقيت في نظر المجتمع الدولي.
    Los ministros europeos acogieron con satisfacción los progresos conseguidos en las reuniones celebradas durante el decenio y alentaron a las partes en el conflicto de Guatemala a concertar un acuerdo de paz duradero lo antes posible. UN ورحب الوزراء اﻷوروبيون بالتقدم المحرز خلال العقد من هذه الاجتماعات، وشجعوا أطراف النزاع في غواتيمالا على التوصل الى اتفاق سلام دائم بأسرع ما يمكن.
    Acuerdos de armisticio entre las partes en el conflicto de Palestina UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين أطراف الصراع في فلسطين
    En ese sentido, reiteramos el llamamiento de la Unión a todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo para que respeten dicha decisión. UN وفي ذلك الصدد، نكرر دعوة الاتحاد الأوروبي لجميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام ذلك القرار.
    Declaración del Presidente dirigida a todas las partes en el conflicto de Somalia UN بيان من الرئيس موجّه إلى جميع أطراف الصراع في الصومال
    las partes en el conflicto de Darfur garantizarán la seguridad de las personas que regresan a sus hogares. UN وستضمن الأطراف في صراع دارفور الأمن للعائدين.
    las partes en el conflicto de Sierra Leona mantienen su compromiso de aplicar los acuerdos de cesación del fuego UN لا تزال الأطراف في الصراع في سيراليون ملتزمة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار
    4. Subraya la responsabilidad de las partes en el conflicto de entablar negociaciones sobre las principales cuestiones pendientes en el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas, incluida la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi como parte de un arreglo completo; UN 4 - يؤكد مسؤولية طرفي الصراع عن الشروع في مفاوضات بشأن القضايا الرئيسية المعلَّقة في عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة، بما في ذلك توزيع الصلاحيات بين تبليسي وسوخومي بوصف ذلك جزءا من تسوية شاملة؛
    El primero, compuesto de cinco expertos, tiene por objeto investigar violaciones y vigilar el cumplimiento de un conjunto concreto de sanciones impuestas contra una de las partes en el conflicto de Angola. UN فآلية رصد الجزاءات مكونة من خمسة خبراء وتتولى التحقيق في الانتهاكات ورصد الامتثال لمجموعة محددة من الجزاءات المفروضة علـى أحد طرفي الصراع في أنغولا.
    Todas las partes en el conflicto de los países miembros de la Unión del Río Mano han utilizado y siguen utilizando mercenarios. UN وما فتئت جميع أطراف الصراع الدائر في البلدان الأعضاء باتحاد نهر مانو تلجأ إلى المرتزقة.
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes en el conflicto de Darfur, en particular a los movimientos armados que no habían firmado el Documento de Doha para la Paz en Darfur, a que cesaran las hostilidades, respetaran el derecho internacional humanitario y participaran plena e incondicionalmente en la solución pacífica del conflicto. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية بالنزاع في دارفور، وبخاصة الحركات المسلحة التي لم توقع على وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، على وقف الأعمال العدائية واحترام القانون الإنساني الدولي والمشاركة الكاملة وغير المشروطة في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Factores externos: Disposición de las partes en el conflicto de Darfur para participar en el proceso de paz. UN العوامل الخارجية استعداد أطراف نزاع دارفور للمشاركة في عملية السلام.
    las partes en el conflicto de Sierra Leona, reunidas en Lomé (Togo) el 3 de junio de 1999, en el contexto del diálogo entre el Gobierno de Sierra Leona y el Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona (FRU): UN إن طرفي النزاع في سيراليون، وقد اجتمعا في لومي، توغو، في 3 حزيران/يونيه عام ١٩٩٩في إطار الحوار بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية لسيراليون،
    Creemos firmemente que las partes en el conflicto de Bosnia deben aceptar el plan que les fue presentado el 6 de julio en Ginebra. UN إننا نؤمن بقوة أنه يتعين على اﻷطراف في النزاع البوسني قبول الخطة التي قُدمت إليهم في جنيف يوم ٦ تموز/يوليه.
    Exhortan a todas las partes en el conflicto de Haití a facilitar la distribución de alimentos y medicamentos, a asegurar que la asistencia humanitaria llegue a quienes la necesitan y a respetar las instalaciones de las Naciones Unidas y al personal de la Organización que participa en esas actividades. UN ويناشدون جميع الأطراف في النزاع في هايتي تسهيل توزيع الأغذية والأدوية للتأكد من أن المساعدة الإنسانية تصل إلى هؤلاء الذين بحاجة إليها، واحترام موظفي الأمم المتحدة والمرافق التي يستعملونها في أنشطتهم.
    Con independencia del instrumento que utilicen las Naciones Unidas para abordar un conflicto o para impedir que una controversia se convierta en conflicto, no obstante debemos aceptar la observación del Secretario General de que ningún instrumento para la paz y la seguridad puede llevar a una paz duradera sin la voluntad de las partes en el conflicto de lograr la paz. UN وبغض النظر عن اﻷداة التي تستخدمها اﻷمم المتحدة لمعالجة صراع ما أو الحيلولة دون أن يتحول النزاع إلى صراع فجأة، ينبغي أن نلتفت إلى ملاحظة اﻷمين العام بأنه لا يمكن ﻷي أداة للسلم واﻷمن أن تحقق السلام الدائم ما لم تستقر إرادة أطراف الصراع على تحقيق السلام.
    Esos criterios se basan en la medida de lo posible en las obligaciones y los compromisos contraídos por las partes en el conflicto de Darfur. UN وهي معايير مستمدة بقدر المستطاع من التعهدات والالتزامات الراهنة لأطراف الصراع في دارفور.
    Mi país, por su parte, ha contribuido a todos esos esfuerzos y, en cooperación con la OUA y el Secretario General de las Naciones Unidas, continuará con sus iniciativas dirigidas a asegurar una solución justa que sea aceptable para todas las partes en el conflicto de Sierra Leona. UN وبلادي من جانبها فقد ساهمت في كل هذه الجهود، وسنستمر في التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، وسعادة الأمين العام للأمم المتحدة في مبادراتنا الهادفة إلى إيجاد تسوية مقبولة لأطراف النزاع في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus