"las partes en la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف في الجمهورية
        
    • الأطراف في جمهورية
        
    • الطرفين في الجمهورية
        
    • جميع اﻷطراف في جمهورية
        
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de derechos humanos y exhortaron a las partes en la República Árabe Siria a que garantizaran el acceso humanitario. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان وطلبوا إلى الأطراف في الجمهورية العربية السورية كفالة إيصال المساعدة الإنسانية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de derechos humanos y exhortaron a las partes en la República Árabe Siria a que garantizaran el acceso humanitario. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق من الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان وطالبوا الأطراف في الجمهورية العربية السورية بإفساح المجال أمام المساعدات الإنسانية.
    Además, en virtud de esa resolución el Consejo decidió que todas las partes en la República Árabe Siria debían cooperar plenamente en ese sentido. UN وفضلا عن ذلك، قضى المجلس، في ذلك القرار، بأن تتعاون جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية تعاونا كاملا في هذا الصدد.
    Interposición de buenos oficios entre las partes en la República Democrática del Congo UN بذل مساعي حميدة مع الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Por lo tanto, hago aquí extensivo a un público más amplio el llamamiento dirigido a las partes en la República Democrática del Congo: las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, así como otros organismos competentes, tan sólo pueden prestar asistencia allí donde los principales responsables han asumido un compromiso firme en ese sentido. UN ولهذا فإنني أوسِّع نطاق الدعوة الموجهة إلى الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل جمهورا أوسع: إذ إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، فضلا عن الوكالات ذات الصلة الأخرى، لا يمكنها سوى أن تساعد إلا إذا كانت الجهات الأكثر مسؤولية هي نفسها ملتزمة التزاما يعتمد عليه.
    Los Estados que ejercen influencia sobre las partes en la República Árabe Siria tienen la obligación de velar por que esta cumpla las normas del derecho internacional humanitario. UN وعلى الدول التي لها تأثير على الطرفين في الجمهورية العربية السورية واجب ضمان امتثالهما لقواعد القانون الدولي الإنساني.
    El Consejo exhorta a todas las partes en la República Árabe Siria, en particular a las autoridades del país, a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة السلطات السورية، أن تتعاون تماما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    En las posteriores consultas del pleno, los miembros del Consejo condenaron las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en la República Árabe Siria. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أدان أعضاء مجلس الأمن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية.
    El Consejo además se hace eco de la exhortación del Presidente Sleiman a las partes en la República Árabe Siria a que se evite toda acción militar cerca de la frontera libanesa. UN ويكرر المجلس كذلك الدعوة التي أطلقها الرئيس سليمان إلى الأطراف في الجمهورية العربية السورية لتجنب القيام بنشاط عسكري بالقرب من الحدود اللبنانية.
    Los miembros del Grupo de Acción se comprometieron entre sí y con el Enviado Especial Conjunto a aplicar una presión conjunta y sostenida sobre las partes en la República Árabe Siria para que adoptaran las medidas e iniciativas expuestas en el comunicado, e indicaron que se oponían a cualquier militarización mayor del conflicto. UN 46 - وتعهد أعضاء مجموعة العمل لبعضهم البعض وللمبعوث الخاص المشترك بممارسة ضغوط منسقة ومطردة على الأطراف في الجمهورية العربية السورية لتنفيذ أحكام البيان، ومعارضتهم أي زيادة في عسكرة النزاع.
    Sobre la base de las pruebas obtenidas durante la investigación del incidente de Ghouta, concluimos que se han utilizado armas químicas en el conflicto actual entre las partes en la República Árabe Siria, también contra los civiles, incluidos niños, en una escala relativamente grande. UN واستنادا إلى الأدلة التي حصلنا عليها في تحقيقنا في حادث الغوطة فإن الاستنتاجَ هو أن الأسلحة الكيميائية قد استخدمت في النزاع الجاري بين الأطراف في الجمهورية العربية السورية على نطاق واسع نسبيا، وكان استخدامها موجها ضد المدنيين أيضا، ومن بينهم الأطفال.
    Los miembros del Consejo también destacaron la necesidad de poner en marcha un proceso inclusivo de transición política dirigido por Siria y exhortaron a todas las partes en la República Árabe Siria, en particular a las autoridades sirias, a que cooperasen plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN وشدد أعضاء المجلس كذلك على ضرورة بدء عملية انتقالية سياسية شاملة بقيادة سورية، داعين جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، ولا سيما السلطات السورية، إلى التعاون الكامل مع الأمم المتحدة ومع منظمات العمل الإنساني المعنيَّة لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    108. La Misión de las Naciones Unidas concluye que se han empleado armas químicas en el conflicto en curso entre las partes en la República Árabe Siria. UN 108 - تستنتج بعثة الأمم المتحدة أن الأسلحة الكيميائية استُخدمت في النزاع الدائر بين الأطراف في الجمهورية العربية السورية.
    Los miembros del Consejo también subrayaron la necesidad de iniciar una transición política inclusiva dirigida por el pueblo sirio e instaron a todas las partes en la República Árabe Siria, en particular a las autoridades sirias, a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la provisión de asistencia humanitaria. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على ضرورة إطلاق عملية انتقال سياسي شاملة بقيادة السوريين وناشدوا جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، ولا سيما السلطات السورية، أن تتعاون على نحو تام مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    4. Exhorta a todas las partes en la República Árabe Siria, incluida la oposición, a que cesen inmediatamente los actos de violencia armada en todas sus formas; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك المعارضة، أن تضع حدا لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله على الفور؛
    3. Insta a todas las partes en la República Centroafricana a que protejan a todos los civiles, en particular a las mujeres y los niños frente a la violencia sexual; UN 3- يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية المدنيين كافة، وبخاصة النساء والأطفال من العنف الجنسي؛
    8. Pide al Presidente interino de la Comisión que establezca con urgencia contacto con todas las partes en la República Centroafricana, con miras a examinar las modalidades para un pronto restablecimiento del orden constitucional. UN 8 - يطلب إلى الرئيس المؤقت للجنة أن يجري، بصورة عاجلة، اتصالات مع جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى لاستعراض الطرائق الكفيلة بإعادة النظام الدستوري على وجه السرعة.
    27. Reitera su firme apoyo al Representante Especial del Secretario General y a la MONUC, así como a la labor que siguen haciendo para ayudar a las partes en la República Democrática del Congo y en la región a hacer avanzar el proceso de paz; UN 27 - يعيد تأكيد دعمه القوي للممثل الخاص للأمين العام وللبعثة وللجهود التي ما فتئا يبذلانها من أجل مساعدة الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة على السير قدما بعملية السلام؛
    27. Reitera su firme apoyo al Representante Especial del Secretario General y a la MONUC, así como a la labor que siguen haciendo para ayudar a las partes en la República Democrática del Congo y en la región a hacer avanzar el proceso de paz; UN 27 - يعيد تأكيد دعمه القوي للممثل الخاص للأمين العام وللبعثة وللجهود التي ما فتئا يبذلانها من أجل مساعدة الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة على السير قدما بعملية السلام؛
    Antes de hacerlo, el Asesor Especial Superior dirigirá, de conformidad con la práctica habitual, un pequeño equipo de la Oficina del Enviado Especial para la región de los Grandes Lagos en Nairobi a fin de trabajar con las partes en la República Democrática del Congo para evaluar los progresos. UN وقبل ذلك، سيقوم المستشار الخاص الأقدم، عملا بالممارسة المتبعة، بترؤس فريق صغير من مكتب المبعوث الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى في نيروبي للعمل مع الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تقييم التقدم المحرز.
    3. Pide al Secretario Ejecutivo que celebre consultas con el Gobierno de la República de Corea con miras a concertar acuerdos satisfactorios para que dicho Gobierno acoja el décimo período de sesiones de la Conferencia de las partes en la República de Corea. UN 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي التشاور مع حكومة جمهورية كوريا بغية عقد ترتيبات مرضية للحكومة لاستضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في جمهورية كوريا.
    122. La Misión de las Naciones Unidas sigue profundamente preocupada por el hecho de que se emplearan armas químicas en el conflicto en curso entre las partes en la República Árabe Siria, lo cual ha añadido una nueva dimensión al continuo sufrimiento del pueblo sirio. UN 122 - ولا تزال بعثة الأمم المتحدة قلقة للغاية جراء استخدام أسلحة كيميائية في النزاع الدائر بين الطرفين في الجمهورية العربية السورية، الذي أضاف بعدا آخر إلى المعاناة المستمرة للشعب السوري.
    También insiste en que la Asamblea recientemente elegida se convoque en el plazo constitucional y exhorta a todas las partes en la República Srpska a que colaboren con miras a establecer un nuevo gobierno que defienda los intereses de todos los ciudadanos de la República Srpska y a que cooperen de manera efectiva con miras a crear las condiciones necesarias para lograr la paz sostenible y el crecimiento económico. UN ويصر على ضرورة انعقــاد الجمعيــة التشريعية المنتخبة حديثا ضمن اﻹطار الزمني الدستوري ويحث جميع اﻷطراف في جمهورية صربسكا على العمل معا على إقامة حكومة جديدة تعمل على تحقيق المصالح العليا لجميع مواطني جمهورية صربسكا وتتعاون على نحو فعال في تهيئة الظروف الضرورية ﻹحلال السلام والنمو الاقتصادي المطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus