Para concluir, mi país considera que un resultado basado en el consenso beneficiaría a todas las partes implicadas en las negociaciones. | UN | وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات. |
Bulgaria siempre ha considerado que el desarrollo económico y social requiere un esfuerzo acumulativo y coherente de todas las partes implicadas en el proceso, en lugar de la aplicación de soluciones milagrosas a corto plazo. | UN | وقد اعتبرت بلغاريا دائما التنمية الاقتصادية والاجتماعية جهدا تدرجيا ومتضافرا لجميع الأطراف المشاركة في العملية، بدلا من تطبيق بعض الحلول القصيرة الأمد الإعجازية. |
125. Se sugirió que se suprimiera la referencia a dictar el laudo con respecto a todas las partes implicadas en el arbitraje. | UN | 125- وأدلي باقتراح يرمي إلى حذف الإشارة إلى إصدار قرار تحكيم يشمل جميع الأطراف المشاركة في التحكيم. |
Hasta ahora, ninguna de las partes implicadas en la explotación ilegal ha tenido poderosos incentivos para hacer algo a fin de modificar el statu quo económico. | UN | ولا يوجد حتى الآن ما يحفز بشدة أي من الأطراف المتورطة في عمليات الاستغلال غير القانوني على تغيير الوضع الاقتصادي الراهن. |
En numerosas ocasiones se ha señalado que la retirada de las fuerzas debe ir acompañada del compromiso firme de todas las partes implicadas en el conflicto de dejar de proporcionar armas a las milicias locales. | UN | وتم مرارا وتكرارا تأكيد أن انسحاب الجيوش ينبغي أن يصاحبه تعهد قوي من جانب جميع الأطراف المتورطة في الصراع بعدم تسليح الميليشيات المحلية. |
En este sentido, instamos a Teherán y a todas las partes implicadas en la solución de esta cuestión a realizar esfuerzos adicionales en el marco del mecanismo de negociaciones con miras a lograr avances. | UN | وفي هذا السياق ندعو طهران وجميع الأطراف المشاركة في التسوية إلى بذل جهود إضافية في إطار عملية التفاوض من أجل إحراز تقدم. |
La prioridad de la Misión siguió siendo la protección de los civiles que se encuentran en peligro inminente de sufrir violencia ejercida por las partes implicadas en el conflicto armado. | UN | 20 - ظلت الأولوية في البعثة لحماية المدنيين الواقعين تحت تهديد وشيك بتعرضهم للعنف من الأطراف المشاركة في النزاع المسلح. |
En 2013, se tomaron medidas concretas a estos efectos y ahora se comprende mucho mejor la lógica de las prácticas y los intereses de las partes implicadas en el tránsito. | UN | وفي عام 2013، اتُخذت خطوات ملموسة لتلبية هذه الطلبات، وتحسن الفهم المفصل للأساس المنطقي الذي تقوم عليه ممارسات ومصالح الأطراف المشاركة في عمليات المرور العابر تحسناً كبيراً. |
Pido a todas las partes implicadas en los combates -- es decir, el CCD-Goma, varios grupos mai-mai y otras milicias locales -- que pongan fin a las hostilidades inmediatamente. | UN | وإني لأدعو الأطراف المشاركة في القتال - التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، ومختلف جماعات الماي ماي وسائر المليشيات المحلية - أن توقف أعمال القتال فورا. |
1. Seguimiento de las cifras para activar a todas las partes implicadas en el proceso de nombramiento de los cargos políticos administrativos con el fin de hacer todo lo posible para aumentar la proporción de mujeres en esos cargos. | UN | 1 - رصد الأرقام لأجل تنشيط كافة الأطراف المشاركة في عملية إجراء التعيينات السياسية الإدارية لبذل قصارى الجهود من أجل زيادة نسبة النساء الشاغلات لهذه المناصب. |
La representante de Hungría, hablando en nombre de la Comisión Europea, celebró los avances y logros alcanzados hasta la fecha y encomió a todas las partes implicadas en el proceso. | UN | 48 - وتكلمت ممثلة هنغاريا باسم المفوضية الأوروبية، فرحبت بالتقدم المحرز والإنجازات المتحققة حتى الآن، وأثنت على جميع الأطراف المشاركة في المداولات. |
Durante el período al que se refiere el informe la prioridad de la Misión siguió siendo la protección de los civiles bajo amenaza inminente de violencia perpetrada por las partes implicadas en el conflicto armado. | UN | 23 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت حماية المدنيين المعرضين لتهديد وشيك بالعنف من الأطراف المشاركة في النزاع المسلح تشكل الأولوية بالنسبة إلى البعثة. |
Todas las partes implicadas en la negociación de nuevos acuerdos de libre comercio deberían evitar proponer o acordar disposiciones que puedan mermar la capacidad de los países de bajos y medianos ingresos para obtener un suministro fiable de medicamentos asequibles. | UN | وينبغي لجميع الأطراف المشاركة في التفاوض على اتفاقات التجارة الحرة الجديدة أن تتجنب الاقتراح أو الاتفاق على الأحكام التي قد تضعف قدرة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل على الحصول على إمدادات يعول عليها من العقاقير بأسعار معقولة. |
a) Asegurar la protección efectiva de los civiles, incluidos el personal humanitario y los defensores de los derechos humanos, que se encuentren en peligro inminente de sufrir violencia física, en particular violencia ejercida por cualquiera de las partes implicadas en el conflicto; | UN | (أ) ضمان الحماية الفعالة للمدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف البدني، ولا سيما العنف على أيدي أي من الأطراف المشاركة في النزاع؛ |
1.4.4 Preparación y aplicación de un acuerdo oficial por las partes implicadas en la crisis posterior a las elecciones para poner fin al asesinato y mutilación de niños, el reclutamiento y la utilización reiterados de niños vinculados con grupos armados, los ataques a escuelas y su ocupación y la violencia sexual contra los niños | UN | 1-4-4 اضطلاع الأطراف المشاركة في أزمة ما بعد الانتخابات بإعداد وتنفيذ اتفاق رسمي يضع حدا لقتل الأطفال وتشويههم، وإعادة تجنيد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة واستخدامهم، وشن الهجمات على المدارس واحتلالها والعنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال |
Tras las negociaciones en materia de acceso que se celebraron a mediados de julio con todas las partes implicadas en las hostilidades armadas, los agentes humanitarios pudieron llegar a las personas afectadas por la violencia y organizaron una operación de respuesta humanitaria en varias zonas del condado de Pibor. | UN | وبعد مفاوضاتٍ مع جميع الأطراف المشاركة في الأعمال العدائية المسلحة في منتصف تموز/يوليه بشأن الوصول للأغراض الإنسانية، وصلت الجهات الفاعلة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من العنف ونظمت عملية للاستجابة الإنسانية في مناطق عديدة من مقاطعة بيبور. |
a) Asegurar la protección efectiva de los civiles, incluidos el personal humanitario y los defensores de los derechos humanos, que se encuentren en peligro inminente de sufrir violencia física, en particular violencia ejercida por cualquiera de las partes implicadas en el conflicto; | UN | (أ) ضمان الحماية الفعالة للمدنيين، بمن فيهم موظفو المساعدة الإنسانية والمدافعون عن حقوق الإنسان، المعرضين لخطر داهم بالوقوع ضحية العنف البدني، ولا سيما العنف الصادر عن أي من الأطراف المشاركة في النزاع؛ |
Pasando a la pregunta 4, el orador hace referencia a los graves delitos cometidos por todas las partes implicadas en Darfur y las investigaciones correspondientes. | UN | 10- وانتقل إلى السؤال 4، فأشار إلى الجرائم الخطيرة التي ترتكبها كل الأطراف المتورطة في دارفور وإلى التحقيقات المتعلقة بها. |
Preparación y aplicación de un acuerdo oficial por las partes implicadas en la crisis antes y después de las elecciones para poner fin al asesinato y mutilación de niños, el reclutamiento y utilización de niños soldados, los ataques a escuelas y su ocupación y la violencia sexual contra los niños | UN | اضطلاع الأطراف المتورطة في أزمة ما قبل الانتخابات وما بعدها بإعداد وتنفيذ اتفاق رسمي يضع حدا لقتل الأطفال وتشويههم، وإعادة تجنيدهم واستغلالهم كجنود، وشن هجمات على المدارس واحتلالها، والعنف الجنسي الذي يُرتكب ضد الأطفال |
Preparación y aplicación de un acuerdo oficial por las partes implicadas en la crisis posterior a las elecciones para poner fin al asesinato y mutilación de niños, el reclutamiento y la utilización reiterados de niños vinculados con grupos armados, los ataques a escuelas y su ocupación y la violencia sexual contra los niños | UN | اضطلاع الأطراف المتورطة في أزمة ما قبل الانتخابات وما بعدها بإعداد وتنفيذ اتفاق رسمي يضع حدا لقتل الأطفال وتشويههم، وإعادة تجنيدهم واستغلالهم كجنود، وشن هجمات على المدارس واحتلالها، والعنف الجنسي الذي يُرتكب ضد الأطفال |
1.3.5 Preparación y aplicación de un acuerdo oficial por las partes implicadas en la crisis antes y después de las elecciones para poner fin al asesinato y mutilación de niños, el reclutamiento y utilización de niños soldados, los ataques a escuelas y su ocupación y la violencia sexual contra los niños | UN | 1-3-5 اضطلاع الأطراف المتورطة في أزمة ما قبل الانتخابات وما بعدها بإعداد وتنفيذ اتفاق رسمي يضع حدا لقتل الأطفال وتشويههم، وإعادة تجنيدهم واستغلالهم كجنود، وشن هجمات على المدارس واحتلالها، والعنف الجنسي الذي يُرتكب ضد الأطفال |