El orador instó a las partes interesadas a que respetaran los fallos de la Comisión de Identificación. | UN | وناشد جميع الأطراف المعنية أن تحترم قرارات اللجنة. |
Para terminar, instamos a todas las partes interesadas a que tengan presente la letra y el espíritu de esas declaraciones en todas sus actividades en la Antártida y sus alrededores. | UN | وفي الختام، نناشد جميع الأطراف المعنية أن تراعي تلك البيانات نصا وروحا في جميع أنشطتها في أنتاركتيكا وحولها. |
Exhortamos a las partes interesadas a que comiencen las negociaciones sobre esa cuestión sin demora. | UN | ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة. |
El Secretario General ha exhortado a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación. | UN | وقد دعا الأمين العام جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس. |
Instamos a todas las partes interesadas a que cumplan sus compromisos, ya que esta es la única alternativa para alcanzar una paz duradera en ese lugar del mundo. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تحترم التزاماتها ﻷن هذا هو الطريق الوحيد ﻹحلال سلم دائم في تلك المنطقة من العالم. |
Asimismo, exhortaron a todas las partes interesadas a que hagan todo lo que está a su alcance para resolver el asunto nuclear de forma pacífica. | UN | وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تعمل ما في وسعها لحل الأزمة النووية سلميا. |
En ese sentido, instamos a las partes interesadas a que pongan fin a la violencia y a todo acto que pueda aumentar la tensión y el enfrentamiento. | UN | وفي ذلك الصدد، نناشد الأطراف المعنية أن توقف أعمال العنف وجميع الأعمال التي يمكن أن تزيد التوترات والمجابهة. |
Exhorto a todas las partes interesadas a que contribuyan a esclarecer la cuestión de los archivos y darle una rápida solución. | UN | وإنني أهيب بكافة الأطراف المعنية أن تسلط الضوء على قضية المحفوظات وأن تجد حلا سريعا لها. |
En Somalia, mi delegación exhorta a todas las partes interesadas a que favorezcan la vía de la negociación en la búsqueda del restablecimiento de la paz. | UN | وفي الصومال، يناشد وفدي جميع الأطراف المعنية أن تفضل طريق المفاوضات بغية إعادة السلام. |
Instamos a todas las partes interesadas a que comiencen negociaciones constructivas con ese fin. | UN | ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تستهل مفاوضات بنّاءة لهذا الغرض. |
Cabe alentar a todas las partes interesadas a que participen en ese proceso, con respecto al cual es de esperar que sea participativo e integrado, y se lleve a cabo con honestidad y diligencia. | UN | والمطلوب من جميع الأطراف المعنية أن تشارك في العملية التي يؤمل أن تقوم على المشاركة والتكامل وذلك بكل صدق واجتهاد. |
Exhortamos a todas las partes interesadas a que presten la mayor atención a las conclusiones y a que sigan esas recomendaciones. | UN | ونحض جميع الأطراف المعنية على توجيه أقصى اهتمامها إلى النتائج التي خلصت إليها ومتابعة تلك التوصيات وفقا لذلك. |
El Consejo alienta a todas las partes interesadas a que mantengan su espíritu de cooperación. | UN | ويشجع جميع الأطراف المعنية على مواصلة روح التعاون التي أبدتها. |
Instamos firmemente a todas las partes interesadas a que hicieran todo lo posible para poner fin a la violencia y a que ejercieran la máxima moderación. | UN | ونحث بشدة جميع الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها لإنهاء العنف وضبط النفس إلى أقصى حد. |
El Comité había propuesto proyectos de decisión en que se exhortaba a las partes interesadas a que comunicaran o aclararan los datos correspondientes como cuestión de urgencia. | UN | وقد اقترحت اللجنة مشاريع مقررات تدعو الأطراف المعنية إلى إبلاغ أو توضيح البيانات المناسبة باعتبارها مسألة عاجلة. |
Instamos a las partes interesadas a que pongan rápidamente fin al estancamiento, ya que la vida de millones de personas en todo el mundo dependen de que encontremos soluciones a las cuestiones nucleares mundiales para lograr avances hacia la seguridad colectiva. | UN | ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى أن تنهي هذا الجمود على وجه السرعة، بالنظر إلى أن حياة الملايين في جميع أنحاء العالم تعتمد على أن نجد حلولا لمسائل العالم النووية بغية إحراز تقدم صوب الأمن الجماعي. |
Insto a todas las partes interesadas a que actúen con moderación a fin de no socavar las iniciativas encaminadas a una solución política. | UN | وأنا أحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تُظهر ضبط النفس لكي لا تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية. |
El Consejo exhorta a todas las partes interesadas a que respeten plenamente el derecho internacional, en particular los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ويحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تحترم القانون الدولي احتراما تاما بما في ذلك حقوق الانسان والقانون الانساني. |
Por consiguiente, insto a todas las partes interesadas a que alcancen un acuerdo sobre la fecha de las elecciones para que se pueda empezar a trabajar en la movilización de recursos. | UN | وإني، لذلك، أحث جميع أصحاب المصلحة على أن يتوصلوا إلى اتفاق بشأن تحديد موعد لإجراء الانتخابات حتى يبدأ العمل حول حشد الموارد اللازمة في هذا الصدد. |
El Secretario General ha exhortado a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación. | UN | وقد دعا اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية الى ممارسة ضبط النفس. |
Exhortó al ejército y a todas las partes interesadas a que de inmediato pusieran fin a la matanza injustificada de inocentes; | UN | دعت الجيش وجميع اﻷطراف المعنية إلى أن توقف على الفور ما يتعرض له اﻷبرياء من مذابح وحشية؛ |
21. Reafirma el papel esencial que desempeña la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión para coordinar, facilitar y vigilar la aplicación de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán y los programas nacionales prioritarios, y exhorta a todas las partes interesadas a que aumenten su colaboración con la Junta a este respecto con el fin de seguir incrementando su eficiencia; | UN | 21 - يؤكد من جديد الدور المحوري للمجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق وتيسير ورصد تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان والبرامج الوطنية ذات الأولوية، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تعزز تعاونها مع المجلس في هذا الصدد بغية مواصلة الارتقاء بكفاءته؛ |
Se alienta a todas las partes interesadas a que prosigan esa colaboración y el suministro de información a este respecto. | UN | ويُشجَّع جميع الجهات المعنية على مواصلة هذه المشاركة وتبادل المعلومات في هذا الصدد. |
El objetivo de la lista es alentar a las partes interesadas a que empiecen a tomar medidas. | UN | والغاية من هذه القائمة هي تشجيع الأطراف المهتمة على اتخاذ التدابير اللازمة. |
a) Exhortar a las partes interesadas a que apliquen inmediatamente la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad, de 22 de octubre de 1973; | UN | " )أ( أن يطلب إلى اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )٣٧٩١( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٧٩١؛ |
No obstante, se consideró que las cuestiones planteadas en documentos seguían siendo importantes y se invitó a las partes interesadas a que participasen en debates oficiosos. | UN | بيد أن القضايا المثارة في الورقة لا تزال تعتبر هامة وقد دعيت الأطراف المهتمة إلى المشاركة في مناقشات غير رسمية. |
Varios Estados partes expresaron su profunda preocupación en respuesta a los nuevos casos de emplazamiento de minas antipersonal ocurridos desde la Cumbre de Cartagena e instaron a las partes interesadas a que pusieran fin a la utilización de minas antipersonal. | UN | وأعربت عدة دول أطراف عن قلق عميق إزاء زرع ألغام جديد مضادة للأطراف منذ مؤتمر قمة كارتاخينا، ودعت الجهات الفاعلة المعنية إلى الكف عن استخدام الألغام المضادة للأفراد. |
Recordando la Declaración de Estambul y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020, aprobados en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y que la Asamblea General hizo suyos en su resolución 65/280, de 17 de junio de 2011, en la que la Asamblea exhortó a todas las partes interesadas a que se comprometieran a aplicar el Programa de Acción, | UN | " إذ تشير إلى إعلان اسطنبول وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وأقرتهما الجمعية العامة بموجب قرارها 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج العمل، |
Instamos a las partes interesadas a que busquen el diálogo y la reconciliación nacional. | UN | ونحث الطرفين المعنيين على إلتماس الحوار والمصالحة الوطنية. |