"las partes interesadas en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصحاب المصلحة في مجال
        
    • الأطراف المعنية في
        
    • الأطراف المهتمة
        
    • أصحاب المصلحة الذين يواجهون
        
    • لﻷطراف المعنيين
        
    • للأطراف المهتمة
        
    La rendición de cuentas de las partes interesadas en la gobernanza pública para el desarrollo UN مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية
    Documento sobre la rendición de cuentas de las partes interesadas en la gobernanza pública para el desarrollo UN ورقة عن مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية
    La rendición de cuentas de las partes interesadas en la gobernanza pública para el desarrollo UN مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية
    Tomando nota asimismo, en ese contexto, de la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del continuo diálogo entre las partes interesadas en la preparación de un acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Señalando también, en ese contexto, la importancia de promover un desarrollo económico y social equitativo y de que continúe el diálogo entre las partes interesadas en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Confiamos en que todas las partes interesadas en la reforma del Consejo contribuirán a un esfuerzo de esta naturaleza. UN وإننا واثقون بأن كل الأطراف المهتمة بإصلاح مجلس الأمن ستساهم في هذا الجهد.
    4. La UNODC y los asociados del Pacto de París reconocen la dificultad de las circunstancias y los períodos que se avecinan para todas las partes interesadas en la lucha contra la amenaza mundial que plantean los opiáceos provenientes del Afganistán. UN 4- يُقرُّ المكتب والشركاء في ميثاق باريس بالتحديات والأوقات الصعبة المنتظرة بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الذين يواجهون التهديد العالمي الذي تمثّله المواد الأفيونية الأفغانية المصدر.
    Estas considerables desventajas, retrasos inaceptables para los demandantes y aumento de las costas para los demandantes y demandados, que inevitablemente se producían si se seguía el método tradicional, suscitaron el desarrollo de nuevos métodos destinados a garantizar una justicia rápida y eficaz en función de las costas para las partes interesadas en la litigación de reclamaciones en masa. UN وهذه المساوئ الكبيرة التي تنشأ حتما عن استخدام اﻷسلوب التقليدي، أي التأخيرات غير المقبولة بالنسبة للمدعين والتكاليف المتزايدة بالنسبة للمدعين والمدعى عليهم على السواء، قد عجلت في استحداث منهجيات جديدة الهدف منها هو ضمان إقامة العدل على نحو سريع وفعال من حيث الكلفة بالنسبة لﻷطراف المعنيين بقضايا المطالبات الجماعية.
    Curso práctico regional sobre la promoción de asociaciones entre las partes interesadas en la tecnología de la información y las comunicaciones UN حلقة عمل إقليمية لتشجيع الشراكات بين أصحاب المصلحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية المستدامة (30 مشاركا)
    El titular trabajará con todas las partes interesadas en la información pública para concretar las necesidades de información política y estratégica de las misiones en planes operacionales de información pública, prestando atención concreta a las cuestiones relativas a la política operacional, planes, vigilancia, cumplimiento y evaluación y recursos presupuestarios, humanos y materiales. UN وسيعمل شاغل الوظيفة مع جميع أصحاب المصلحة في مجال الإعلام، من أجل ترجمة الاحتياجات من المعلومات السياسية والاستراتيجية للبعثات إلى خطط تنفيذية إعلامية، مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات التنفيذية والخطط وعمليات الرصد والامتثال والتقييم وشؤون الميزنة والموارد البشرية والمادية.
    El Comité fortaleció su cooperación con las partes interesadas en la aplicación de la Convención, en particular con instituciones nacionales de derechos humanos, y contribuyó activamente a los esfuerzos comunes de todos los órganos creados en virtud de tratados con miras a armonizar el sistema de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y, al mismo tiempo, adoptó medidas innovadoras apropiadas para su trabajo. UN وعززت تفاعلها مع أصحاب المصلحة في مجال تنفيذ الاتفاقية، لا سيما مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وأسهمت إسهاما نشطا في الجهود المشتركة لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات بغرض مواءمة منظومة الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، مع اعتماد الوسائل المبتكرة المناسبة لأعمالها.
    El Comité ha fortalecido su cooperación con las partes interesadas en la aplicación de la Convención y ha contribuido activamente a las iniciativas comunes de todos los órganos creados en virtud de tratados encaminadas a armonizar el sistema de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, adoptando al mismo tiempo medidas innovadoras en relación con su labor. UN وقد عزز ذلك تفاعلها مع أصحاب المصلحة في مجال تنفيذ الاتفاقية، وأسهم بفعالية في الجهود المشتركة لجميع هيئات المعاهدات الرامية إلى تحقيق تناغم نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، مع تبني الابتكارات المناسبة لعمل اللجنة في ذات الوقت.
    b) La rendición de cuentas de las partes interesadas en la gobernanza pública para el desarrollo; UN (ب) مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية؛
    b) La rendición de cuentas de las partes interesadas en la gobernanza pública para el desarrollo; UN (ب) مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية؛
    El Comité ha fortalecido su cooperación con las partes interesadas en la aplicación de la Convención y ha contribuido activamente a las iniciativas comunes de todos los órganos creados en virtud de tratados encaminadas a armonizar y fortalecer el sistema de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, adoptando al mismo tiempo medidas innovadoras en relación con su labor. UN وعزز ذلك تفاعلها مع أصحاب المصلحة في مجال تنفيذ الاتفاقية، وأسهم بفعالية في الجهود المشتركة لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في تنسيق وتعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، مع اعتماد الابتكارات المناسبة للعمل.
    Señalando también, en ese contexto, la importancia de promover un desarrollo económico y social equitativo y de que continúe el diálogo entre las partes interesadas en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة، فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Señalando también, en ese contexto, la importancia de promover un desarrollo económico y social equitativo y de que continúe el diálogo entre las partes interesadas en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    La OCI seguirá contactando a todas las partes interesadas en la cuestión de la violencia entre las comunidades en Myanmar con vistas a lograr una cooperación eficaz. UN وستواصل المنظمة العمل مع جميع الأطراف المهتمة حول مسألة العنف بين الطوائف في ميانمار توخياً للتعاون الملائم.
    Por lo tanto, exhortamos a las partes interesadas en la controversia a que recurran a su considerable influencia para conseguir el tan necesario avance que facilite una solución aceptable para todas las partes. UN ولذلك، نحث الأطراف المهتمة بالنزاع على أن تستخدم نفوذها الكبير لتحقيق الانطلاقة التي تشتد الحاجة إليها والتي ستيسر إيجاد حل يكون مقبولا لجميع الأطراف.
    6. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y los asociados del Pacto de París siguen reconociendo la dificultad de las circunstancias y los períodos que se avecinan para todas las partes interesadas en la lucha contra la amenaza que plantean los opiáceos provenientes del Afganistán. UN ٦- لا يزال مكتب المخدِّرات والجريمة والشركاء في ميثاق باريس يسلِّمون بالتحدِّيات التي تنطوي عليها الظروف الحالية والفترة المقبلة بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الذين يواجهون التهديد الذي تمثِّله المواد الأفيونية الأفغانية المصدر.
    Estas considerables desventajas, retrasos inaceptables para los demandantes y aumento de las costas para los demandantes y demandados, que inevitablemente se producían si se seguía el método tradicional, suscitaron el desarrollo de nuevos métodos destinados a garantizar una justicia rápida y eficaz en función de las costas para las partes interesadas en la litigación de reclamaciones en masa. UN وهذه المساوئ الكبيرة التي تنشأ حتما عن استخدام اﻷسلوب التقليدي، أي التأخيرات غير المقبولة بالنسبة للمدعين والتكاليف المتزايدة بالنسبة للمدعين والمدعى عليهم على السواء، قد عجلت في استحداث منهجيات جديدة الهدف منها هو ضمان إقامة العدل على نحو سريع وفعال من حيث الكلفة بالنسبة لﻷطراف المعنيين بقضايا المطالبات الجماعية.
    En la reunión se examinó la utilización y la aplicación de los conocimientos tradicionales y de la cooperación horizontal que pueden llevar a cabo las partes interesadas en la región. UN واستعرض الاجتماع استخدام وتطبيق المعارف التقليدية والتعاون الأفقي الذي يمكن للأطراف المهتمة في المنطقة أن تحققه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus