"las partes interesadas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصحاب المصلحة بشأن
        
    • الأطراف المعنية بشأن
        
    • الأطراف المهتمة بشأن
        
    • الجهات المعنية بشأن
        
    • أصحاب المصلحة على
        
    • أصحاب المصلحة المعنيين بشأن
        
    • الأطراف صاحبة المصلحة بشأن
        
    • الجهات صاحبة المصلحة بشأن
        
    • الأطراف صاحبة المصلحة فيما يتصل
        
    • الأطراف المعنية حول
        
    • أصحاب المصلحة حول
        
    • الجهات صاحبة المصلحة والأطراف المعنية بشأن
        
    • للجهات المعنية بشأن
        
    :: Realizar una consulta entre las partes interesadas sobre el tema pertinente. UN :: إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة بشأن الموضوع الذي يثير القلق.
    En respuesta a los llamamientos hechos por las partes interesadas sobre su creciente función en el desarrollo sostenible, la OIT confirmó su compromiso. UN وأكدت منظمة العمل الدولية التزامها، ردا على النداءات التي وجهها أصحاب المصلحة بشأن زيادة دورها في مجال التنمية المستدامة.
    Se están celebrando consultas al respecto con las partes interesadas, sobre las que informaré al Consejo tan pronto como concluyan. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة ولسوف أرفع تقريرا إلى مجلس الأمن حالما تكتمل المشاورات.
    El Presidente celebró consultas con las partes interesadas sobre esta cuestión. UN وأجرى الرئيس مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة.
    Asimismo, el Representante Especial inició conversaciones con las partes interesadas sobre un enfoque de la salud y el desarrollo basado en los derechos humanos. UN كما باشر مناقشاته مع الأطراف المهتمة بشأن اتباع نهجٍ إزاء مسألتي الصحة والتنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    * Que la Asamblea General asigne a una organización competente la responsabilidad de entablar un diálogo franco y transparente con todas las partes interesadas sobre la creación de un nuevo fondo internacional de diversificación de las exportaciones del tipo descrito. UN :: أن تعهد الجمعية العامة إلى منظمة مختصة بالمسؤولية عن إجراء مناقشات مفتوحة وشفافة مع جميع الجهات المعنية بشأن إنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات بالتماشي مع ما ورد أعلاه.
    El plan incluye un acuerdo de todas las partes interesadas sobre la necesidad de un marco legislativo amplio para las minorías. UN وتتضمن الخطة اتفاق جميع أصحاب المصلحة على الحاجة إلى إطار تشريعي شامل للأقليات.
    En el informe se examina la situación actual de las consultas con las partes interesadas sobre los mecanismos de la UNOPS relativos a su mandato y administración, así como sobre la visión de la UNOPS como principal proveedor de servicios del sistema de las Naciones Unidas. UN كما يتضمن التقرير استعراضا للحالة الراهنة للمشاورات مع أصحاب المصلحة بشأن ولاية المكتب وآليات الحكم ورؤية المكتب باعتباره مقدم الخدمات المختار داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El Reino Unido se refirió a los informes de las partes interesadas sobre el fortalecimiento del marco de lucha contra el racismo y la discriminación racial, aunque también ponían de manifiesto que seguía habiendo numerosos casos de xenofobia. UN وأشارت إلى المعلومات الواردة من أصحاب المصلحة بشأن تعزيز إطار مكافحة العنصرية والتمييز العنصري مع أنهم أبرزوا أن كره الأجانب لا يزال منتشراً.
    Confío en que el Consejo comprenderá la tardanza en la presentación del informe, debida a las deliberaciones en curso entre las partes interesadas sobre el rumbo a seguir y su efecto en el proceso de paz en marcha en Darfur. UN وإني على ثقة بأن المجلس سوف يتفهم تأخر صدور التقرير الذي يعزى إلى استمرار النقاش بين أصحاب المصلحة بشأن سبيل المضي قدما وانعكاسات ذلك على عملية السلام في دارفور.
    Escuchó una presentación sobre los resultados preliminares de 2012 e información actualizada sobre las consultas con las partes interesadas sobre el futuro del FNUDC. UN استمع إلى عرض عن النتائج الأولية لعام 2012، ومعلومات مستكملة عن العملية التشاورية مع أصحاب المصلحة بشأن الاتجاهات المستقبلية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    Mi Enviado Especial siguió celebrando consultas intensivas con todas las partes interesadas sobre posibles opciones y observo con satisfacción el apoyo y el aliento que le ha transmitido el Consejo de Seguridad. UN وواصل مبعوثي الشخصي إجراء مشاورات مكثفة مع جميع الأطراف المعنية بشأن الخيارات الممكنة، وأنا أرحـب بالدعم والتشجيع اللذين أبداهما مجلس الأمن لمهمتـه.
    La misión debía igualmente mantener conversaciones con todas las partes interesadas sobre las modalidades para el rápido establecimiento del mecanismo de seguimiento previsto en el artículo 12 del Acta adicional de Addis Abeba. UN وانصب تركيز البعثة أيضا على إجراء مناقشة مع جميع الأطراف المعنية بشأن طرائق التسريع بإنشاء آلية الرصد المنصوص عليها في المادة 12 من قانون أديس أبابا الإضافي.
    Prosiguió el diálogo con todas las partes interesadas sobre las consecuencias del crecimiento del sistema de órganos creados en virtud de tratados, cuyo tamaño se ha duplicado desde 2000 sin que su presupuesto haya aumentado proporcionalmente. UN واستمر الحوار قائما مع جميع الأطراف المعنية بشأن انعكاسات نمو منظومة هيئات معاهدات الأمم المتحدة التي تضاعف حجمها منذ عام 2000 دون أن تتضاعف ميزانيتها بصورة متناسبة.
    El Canciller de la Federación de Rusia expresó su interés, y disposición de su país a un diálogo amplio con todas las partes interesadas sobre las modalidades de la realización de la misma. UN وأعرب وزير خارجية الاتحاد الروسي عن اهتمامه واستعداد بلده للاشتراك في حوار واسع مع جميع الأطراف المهتمة بشأن طرائق تحقيق ذلك.
    Creo que es el momento de iniciar una negociación directa entre todas las partes interesadas sobre los diferentes aspectos de la reforma, ver qué problemas tiene el Consejo de Seguridad y, con base en ellos, tratar de buscar una reforma que atienda esos problemas. UN وأؤمن بأن الوقت قد حان للشروع في مفاوضات مباشرة بين جميع الأطراف المهتمة بشأن مختلف أوجه الإصلاح، لننظر في ماهية مشاكل مجلس الأمن، ومن ثم، نسعى إلى إجراء إصلاح لمعالجتها.
    Se reunió con los Estados miembros interesados y celebró una consulta abierta con todas las partes interesadas sobre el próximo informe temático que debía presentar a la Asamblea General. UN وعقد اجتماعاً مع الدول الأعضاء المهتمة وأجرى مشاورات مفتوحة مع جميع الجهات المعنية بشأن تقريره المواضيعي المقبل إلى الجمعية العامة.
    La UNOPS ofrece a sus asociados proyectos y servicios de gestión mejores y más rentables y es capaz de informar mejor a las partes interesadas sobre sus contribuciones a los objetivos de consolidación de la paz, asistencia humanitaria y desarrollo de las Naciones Unidas. UN وينفذ المكتب مشاريع وخدمات إدارة لشركائه بصورة أفضل وأكثر فاعلية من حيث التكلفة، ويستطيع إبقاء أصحاب المصلحة على معرفة أفضل بمساهمته في بناء السلام، وتحقيق الأهداف الإنسانية والإنمائية للأمم المتحدة.
    Se realizaron intercambios con las partes interesadas sobre las bases de la jurisdicción para procesar las violaciones graves del derecho internacional humanitario, incluida la jurisdicción universal. UN وجرى تبادل الآراء مع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن أُسس الولاية القضائية لمقاضاة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الولاية القضائية العالمية.
    No se celebraron las reuniones mensuales previstas con las partes interesadas sobre el reasentamiento de excombatientes extranjeros debido a la lentitud de los avances en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y a la falta de información sobre los excombatientes extranjeros. UN الاجتماعات الشهرية مع الأطراف صاحبة المصلحة بشأن إعادة توطين المقاتلين السابقين الأجانب لم يتم تنظيمها بسبب استمرار بطء التقدّم في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج ونقص المعلومات فيما يتعلق بالمقاتلين السابقين الأجانب.
    La UNCTAD era un foro excepcional para mantener un diálogo significativo entre las partes interesadas sobre cuestiones de comercio internacional, sobre todo desde el punto de vista del desarrollo, ya que la atención exclusiva que la OMC concedía a la liberalización del comercio no conducía en sí necesariamente al desarrollo. UN فالأونكتاد محفل فريد من نوعه لإجراء حوار مفيد بين الجهات صاحبة المصلحة بشأن قضايا التجارة الدولية، لا سيما انطلاقاً من منظور إنمائي، أما في المقابل فإن تركيز منظمة التجارة العالمية تركيزاً يقتصر على تحرير التجارة لا يؤدي بالضرورة إلى التنمية في حد ذاتها.
    El Secretario Ejecutivo del FNUDC informó sobre los resultados logrados en 2012 (DP/2013/33) y las consultas celebradas con las partes interesadas sobre orientaciones para el futuro del Fondo. UN وأفاد الأمين التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عن النتائج المتحقّقة في عام 2012 (DP/2013/33) وعن مشاورات الأطراف صاحبة المصلحة فيما يتصل بسيناريوهات مستقبل الصندوق المذكور.
    El estudio ha servido de pauta para todas las partes interesadas sobre la mejor manera de trabajar con los niños y para ellos. UN وأن هذه الدراسة أعطت توجيهات لجميع الأطراف المعنية حول كيفية التعامل مع الأطفال ومن أجلهم.
    La reunión acordó asimismo la celebración de un simposio para intercambiar las perspectivas de las partes interesadas sobre el papel clave de la Comisión en la región del Gran Caribe y ganar respaldo para su operacionalización. UN كما وافق الاجتماع على عقد ندوة لتبادل منظورات أصحاب المصلحة حول دور اللجنة الشديد الأهمية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، ولكسب الدعم لتشغيلها.
    :: Facilitación del diálogo político mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General en reuniones bilaterales y multilaterales con las partes interesadas sobre cuestiones relacionadas con la reconciliación nacional UN :: تيسير الحوار السياسي من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص في إطار اجتماعات ثنائية الأطراف ومتعددة الأطراف تعقد كل شهرين مع الجهات صاحبة المصلحة والأطراف المعنية بشأن مسائل المصالحة الوطنية
    Principales consultas a las partes interesadas sobre el fortalecimiento del sistema de tratados (celebradas entre noviembre de 2009 y abril de 2012): UN المشاورت الرئيسية للجهات المعنية بشأن تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان (عُقدت بين نوفمبر 2009 وأبريل 2012):

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus