"las partes litigantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطرفين المتنازعين
        
    • الأطراف المتنازعة
        
    • للأطراف المتنازعة
        
    • بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر
        
    • الطرفان المتنازعان
        
    • للطرفين المتنازعين أن
        
    • بالأطراف المتنازعة
        
    • تختارهم اﻷطراف
        
    • الطرفين في المنازعة
        
    • الأطراف في المنازعة
        
    El tribunal arbitral resolvería entonces cualquier desacuerdo que surgiera entre las partes litigantes antes de que se enviaran más documentos al archivo. UN وتتولى هيئة التحكيم عندئذ حل أي خلاف ينشأ بين الطرفين المتنازعين قبل إرسال أي وثائق أخرى إلى جهة الإيداع.
    Aplicación del reglamento sobre la transparencia por las partes litigantes UN تطبيق قواعد الشفافية من قِبل الطرفين المتنازعين
    Es posible que las partes litigantes hayan convenido en su acuerdo de arbitraje que la controversia sea dirimida por una institución arbitral. UN ربما تكون الأطراف المتنازعة قد نصّت في الحكم الخاص بالتحكيم من اتفاقها على أنَّ مؤسسة تحكيم ستتولى إدارة منازعتها.
    Debería aclararse en el texto de la opción 1 que todas las partes litigantes estarían obligadas a enviar la notificación de arbitraje al archivo. UN فينبغي أن يوضّح نص الخيار 1 أنَّ جميع الأطراف المتنازعة ملزمة بإرسال الإشعار بالتحكيم إلى السجل.
    Además, las partes litigantes pueden convenir entre ellas no recurrir al reglamento de la institución arbitral sino a otro. UN وعلاوة على ذلك، يُمكن للأطراف المتنازعة أن تتفق فيما بينها على استخدام قواعد مختلفة عن قواعد مؤسسة التحكيم الخاصة هذه.
    5. El tribunal arbitral deberá asegurar que los escritos no perturben ni dificulten innecesariamente el procedimiento arbitral y que no causen ningún perjuicio indebido a ninguna de las partes litigantes. UN 5- تكفل هيئة التحكيم ألاَّ تتسبَّب أيُّ مذكِّرة مقدَّمة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر.
    Además se puso en tela de juicio que las partes litigantes pudieran aplicar el reglamento sobre la transparencia cuando las propias partes en el tratado de inversiones no lo hubieran acordado. UN وعلاوة على ذلك، طُرح تساؤل عمّا إذا كان بمقدور الطرفين المتنازعين تقرير تطبيق قواعد الشفافية عندما لا تكون الأطراف في معاهدة الاستثمار قد وافقت على تطبيقها.
    Una delegación sostuvo que sería contraproducente no prever la posibilidad de que las partes litigantes pudieran solicitar al tribunal arbitral que adaptara las normas sobre la transparencia, y que el tribunal no podía rechazar esa solicitud. UN وقال أحد الوفود إنّه سيكون منافياً للغرض ألاّ يدرج الافتراض بأنّ كلا الطرفين قد يطلبان من هيئة التحكيم تكييف قواعد الشفافية، وأنّه لا يمكن لتلك الهيئة رفض طلب الطرفين المتنازعين.
    Se afirmó que esa propuesta era una solución de transacción, en la medida en que se alejaba de la sugerencia anterior del derecho de veto unilateral, y que facilitaría la solución de controversias por las partes litigantes. UN وقيل إنَّ هذا الاقتراح يمثل حلاً توفيقياً، إذ إنه يبتعد عن الاقتراح السابق بأن يكون للطرف المتنازع حقُّ نقض أحاديُّ الجانب، وإنَّ من شأنه أن يسهّل حل النزاعات من جانب الطرفين المتنازعين.
    También se señaló que las costas serían menores para las partes litigantes si las audiencias fueran privadas. UN وقيل أيضاً إنَّ أعباء التكاليف على الطرفين المتنازعين ستكون أقل إذا جُعلت جلسات الاستماع مغلقة.
    El tribunal arbitral decidirá, previa consulta con las partes litigantes, si determinada información es confidencial o protegida. UN ويعود أمر تقرير ما إذا كانت المعلومات سرّية أو محمية إلى هيئة التحكيم بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين.
    Se observó además que un acuerdo por el que las partes litigantes se comprometieran a cumplir una recomendación no haría que esa recomendación fuera ejecutable por un tribunal. UN وقيل كذلك إنَّ اتفاق الطرفين المتنازعين على التقيد بالتوصية ليس من شأنه أن يجعل تلك التوصية قابلة للإنفاذ أمام المحكمة.
    Por consiguiente, toda comunicación que se haga entre las partes litigantes pasará probablemente por la institución arbitral. UN وهكذا، فمن المرجح أن يجري أي اتصال بين الأطراف المتنازعة عبر مؤسسة التحكيم.
    El aumento de las recusaciones de árbitros puede indicar que las partes litigantes los consideran parciales o predispuestos. UN ربما يدل تزايد عدد الطعون ضد المحكمين على أن الأطراف المتنازعة تعتبرهم متحيزين أو موالين لطرف دون الآخر.
    Cuando las partes litigantes deseen recurrir a una institución arbitral para dirimir su controversia, esa institución hará las veces de coordinadora entre las partes litigantes y el tribunal arbitral. UN عندما ترغب الأطراف المتنازعة في استخدام مؤسسة تحكيم فيما يتعلق بتحكيمها، تكون المؤسسة بمثابة همزة الوصل بين الأطراف المتنازعة وهيئة التحكيم.
    La división en categorías es muy útil, pues de este modo las partes litigantes elegirán una institución arbitral conociendo los honorarios percibidos por cada tipo de servicio. UN التقسيم إلى فئات مفيد جدا لأنَّ ذلك يعني أنَّ بإمكان الأطراف المتنازعة أن تنظر في اختيار مؤسسة التحكيم بشكل واضح على أساس الأتعاب المحددة لمختلف فئات الخدمات.
    Habría que analizar el tema de la honradez del árbitro recusado o que se haya retirado y también habría que estudiar la posibilidad de otorgar daños y perjuicios a las partes litigantes a resultas de la recusación o de la retirada del árbitro. UN ويُمكن أن تُطرح على بساط البحث مسائل تتعلق بنزاهة المحكَّم المعترَض عليه أو المنسحِب، كما يُمكن النظر في منح الأطراف المتنازعة تعويضا عن الضرر الناجم عن مثل هذا الاعتراض أو الانسحاب.
    Se señaló que las partes litigantes podrían evitar presentar documentos sujetos a la norma de transparencia y plantear en cambio esas cuestiones en audiencias celebradas a puerta cerrada. UN وقيل إنَّه يمكن للأطراف المتنازعة أن تتحاشى تقديم مستندات كتابية تخضع لمعيار الشفافية وأن تثير، بدلاً من ذلك، تلك المسائل في جلسات استماع مغلقة.
    6. El tribunal arbitral deberá procurar que se dé a las partes litigantes una oportunidad razonable de formular observaciones acerca del escrito presentado por el tercero. " UN " 6- تكفل هيئة التحكيم أن تُتاح للأطراف المتنازعة فرصة معقولة لإبداء ملاحظاتها على المذكِّرة المقدَّمة من الغير. "
    4. El tribunal arbitral asegurará que los escritos presentados no perturben ni dificulten innecesariamente el procedimiento arbitral y no causen ningún perjuicio indebido a ninguna de las partes litigantes. UN 4- تكفل هيئة التحكيم ألاَّ تتسبَّب أيُّ مذكِّرة مقدَّمة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر.
    56. Conforme a la opción 2, correspondería al tribunal arbitral decidir qué documentos deberían publicarse, a menos que las partes litigantes se opusieran a su publicación. UN 56- يقضي الخيار 2 بأن تبت هيئة التحكيم في ماهيّة الوثائق التي تُنشَر، ما لم يعترض الطرفان المتنازعان على نشرها.
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había examinado ampliamente la cuestión de si las partes litigantes podían acordar la celebración de audiencias en privado, y no había aceptado esa propuesta. UN واستُذكر أنَّ مسألة ما إذا كان يمكن للطرفين المتنازعين أن يتفقا على جعل جلسات الاستماع مغلقة قد نظر فيها الفريق العامل مُطوَّلاً ولم يقبل بذلك الاقتراح.
    66. En cuanto a la redacción, se señaló que el párrafo 2 trataba de las partes litigantes, pero no hacía referencia al tribunal arbitral. UN 66- ومن حيث الصياغة، أُشير إلى أنَّ الفقرة (2) تتصل بالأطراف المتنازعة لكنها لا تتصل بهيئة التحكيم.
    Un primer grupo de delegaciones consideró que cada una de las partes litigantes debería tener el derecho de veto en lo que respecta a la celebración de audiencias públicas. UN فقد رأت المجموعة الأولى أنَّه ينبغي أن يكون لكل من الطرفين في المنازعة حق رفض عقد جلسات علنية.
    Se sostuvo también que aunque la norma jurídica sobre la transparencia se hiciera aplicable en relación con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, constituiría un modelo para otros reglamentos; además, las partes litigantes podrían adoptarla en un procedimiento arbitral no regulado por la CNUDMI, e incluso los Estados podrían incorporarla a sus tratados internacionales sobre inversiones. UN وقيل أيضا إنَّ المعيار القانوني الخاص بالشفافية، حتى إذا تقرّر أنه ينطبق في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم، سيشكّل نموذجا يُستند إليه في وضع قواعد تحكيم أخرى، يعتمدها الأطراف في المنازعة في إجراءات تحكيم محدَّدة خارج إطار الأونسيترال، أو حتى معياراً تعتمده الدول فيما تبرمه من معاهدات الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus