"las partes no habían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف لم
        
    • الطرفين لم
        
    A pesar de las amplias consultas celebradas por el Presidente, éste anunció el último día de la Conferencia que las Partes no habían podido llegar al consenso. UN وأعلن الرئيس في اليوم الأخير للمؤتمر أن الأطراف لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء على الرغم من المشاورات الواسعة التي أجراها.
    El Tribunal de Apelación confirmó esa decisión pero sostuvo que debía aplicarse la CIM, puesto que las Partes no habían excluido su aplicación. UN ثم أكدت محكمة الاستئناف ذلك القرار، لكنها ارتأت أن اتفاقية البيع واجبة التطبيق لأن الأطراف لم تستبعد تطبيقها.
    El GCE observó que en la mayoría de los casos las Partes no habían evaluado exhaustivamente sus medidas de reducción de los GEI. UN ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن معظم الأطراف لم تقم بتقييم شامل لما اتخذته من تدابير لخفض غازات الدفيئة.
    El Tribunal observó que las Partes no habían indicado en sus contratos el foro aplicable. UN ولاحظت المحكمة أن الطرفين لم يبيّنا القانون الواجب التطبيق في عقديهما.
    El Tribunal estimó que las Partes no habían pedido expresamente que se les sometiera a arbitraje pero que el tribunal podía remitirlas motu proprio a arbitraje sobre la base del derecho procesal local. UN ورأت المحكمة أن الطرفين لم يطلبا صراحة إحالتهما إلى التحكيم إلا أنه كان يجوز للمحكمة أن تحيل الطرفين إلى التحكيم من تلقاء نفسها استنادا إلى القانون الإجرائي المحلِّي.
    Los niveles de GEI seguían aumentando en todo el planeta porque las Partes no habían respondido al compromiso inicial de la Convención. UN فما زالت مستويات غازات الدفيئة تزداد عَبر كوكبنا لأن الأطراف لم تصل إلى تحقيق الالتزام الأصلي للاتفاقية.
    Los niveles de GEI seguían aumentando en todo el planeta porque las Partes no habían respondido al compromiso inicial de la Convención. UN فما زالت مستويات غازات الدفيئة تزداد عَبر كوكبنا لأن الأطراف لم تحقق الالتزام الأصلي للاتفاقية.
    las Partes no habían encontrado suficientes puntos de coincidencia para reanudar las negociaciones directas. UN وقال إن الأطراف لم تجد أرضية مشتركة كافية لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    Sin embargo, las Partes no habían podido examinar las propuestas ya que sus proponentes, Santa Lucía y Trinidad y Tabago, no habían participado en esa Reunión de las Partes. UN غير أن الأطراف لم تتمكن من مناقشة الاقتراح لأن مقدميه، وهما سانت لوسيا وترينيداد وتوباغو، لم يحضرا اجتماع الأطراف.
    Sin embargo, en esa reunión, las Partes no habían examinado la propuesta, ya que sus patrocinadores, Santa Lucía y Trinidad y Tabago, no habían asistido. UN غير أن الأطراف لم تناقش المقترح في ذلك الاجتماع، بسبب تغيّب مقدمي المقترح، وهما سانت لوسيا وترينيداد وتوباغو.
    El Copresidente señaló que las Partes no habían expresado sus opiniones respecto de ninguna de las cuestiones en la 26ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, pero habían acordado examinarlas nuevamente en la 18ª Reunión de las Partes. UN وأشار إلى أن الأطراف لم تعرب عن آرائها إزاء أي من القضيتين أثناء الاجتماع السادس والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية وإن كانت قد اتفقت على تناولهما ثانية أثناء الاجتماع الثامن عشر للأطراف.
    También expresó preocupación por las mediciones presentadas por el Grupo respecto de la viabilidad económica y lo que describió como el carácter arbitrario de las cifras sugeridas, y observó que las Partes no habían respaldado el criterio utilizado por el Comité. UN وأعرب أيضاً عن قلقه إزاء المقاييس التي عرضها الفريق بشأن الجدوى الاقتصادية، وما وصفه بالطابع الاعتباطي للأرقام المقترحة، مشيراً إلى أن الأطراف لم تصدق على النهج الذي اتبعته اللجنة.
    El Grupo de Alto Nivel había presentado previamente un documento con seis opciones, pero las Partes no habían podido llegar a un acuerdo, por lo que el Grupo se había visto obligado a seguir perfeccionando una propuesta que se presentaría a la Presidencia. UN وكان الفريق قد عرض من قبل وثيقة تتضمن ستة خيارات، ولكن الأطراف لم تتفق عليها، مما دفع بالفريق إلى زيادة بلورة اقتراح سيُعرض على الرئاسة.
    67. En la décima sesión, el Presidente informó a la CP de que las Partes no habían concluido su examen de esta cuestión. UN 67- وفي الجلسة العاشرة، أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف أن الأطراف لم تكمل نظرها في هذه المسألة.
    70. En la décima sesión, el Presidente informó a la CP de que las Partes no habían concluido su examen de esta cuestión. UN 70- وفي الجلسة العاشرة، أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف أن الأطراف لم تكمل نظرها في هذه المسألة.
    Aunque las Partes no habían finalizado la declaración de principios cuando se suspendieron las negociaciones el 11 de noviembre, han hecho progresos sustantivos con ese fin. UN ورغم أن الأطراف لم تتمكن من وضع الصيغة النهائية لإعلان المبادئ هذا عند تعليق المفاوضات في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، فقد أحرزت تقدما موضوعيا صوب تلك الغاية.
    Al mismo tiempo, el Tribunal subrayó que no podía ocuparse de la efectividad de ese recurso en general, ya que las Partes no habían llegado a un acuerdo sobre la cuestión de la satisfacción justa y no era probable que el demandante recurriera al nuevo mecanismo desde el principio. UN وفي الوقت نفسه، أكدت على أنه لم يكن في وسعها أن تنظر في فعالية سبيل الانتصاف هذا عموماً لأن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن قضية التعويض العادل ولأنه لم يكن متوقعاً أن يلجأ صاحب الدعوى إلى الآلية الجديدة في هذه المرحلة المبكرة.
    El tribunal comprobó también que las Partes no habían convenido en excluir esa obligación amparándose en el artículo 6 de la CIM. UN وارتأت المحكمة فضلا عن ذلك أن الطرفين لم يتفقا على استبعاد تلك الالتزامات وفقا للمادة 6 من الـ GISG.
    Además, el tribunal sostuvo que, en cualquier caso, quedaba claro tras un examen a primera vista de las pruebas documentales presentadas, que las Partes no habían celebrado acuerdo de arbitraje alguno. UN ورأت المحكمة كذلك أن الطرفين لم يُبرِما، في كل الأحوال وبعد النظر في ظاهرة الأدلة المستندية المقدمة، أيِّ اتفاق تحكيم.
    El tribunal determinó que, habida cuenta de que las Partes no habían excluido la aplicación de la Convención sobre la prescripción, esta última deberá aplicarse al presente caso. UN وقرّرت المحكمة أنه بما أنَّ الطرفين لم يختارا عدم انطباق اتفاقية التقادم فينبغي أن تنطبق على القضية.
    Basándose en el examen de los hechos, llegó a la conclusión de que no se había celebrado un contrato de compraventa, porque las Partes no habían convenido en ningún momento la fecha y el lugar de la entrega. UN فقد استنتجت من الوقائع أنه لم يتم إبرام أيِّ عقد للبيع، لأنَّ الطرفين لم يتفقا أبدا على تاريخ ومكان التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus