"las partes para que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف أن
        
    • الأطراف لكي
        
    • الأطراف إلى
        
    • الأطراف كي
        
    • بالطرفين أن
        
    • الطرفين أن
        
    • الطرفين إلى
        
    • الأطراف من أجل
        
    • الأطراف للقيام
        
    • للأطراف كي
        
    • أطراف النزاع أن
        
    • للأطراف لكي
        
    • للأطراف لمواصلة
        
    • الطرفين لكي
        
    • الأطراف لإجراء
        
    La Unión Europea apela a las partes para que intensifiquen sus esfuerzos a fin de lograr una solución negociada. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الأطراف أن يكثفوا جهودهم للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    Hicieron un llamamiento a todas las partes para que cooperaran y respetaran sus compromisos, y acordaron el texto de un comunicado. UN وناشدوا جميع الأطراف أن تبدي تعاونها وأن تحترم التزاماتها؛ واتفقوا على نص بلاغ.
    La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. UN وتقترح الأمانة تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء فترة انعقاد دورتها الثانية.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a todas las partes para que actuaran con la máxima moderación y pusieran fin de inmediato a todas las violaciones del Acuerdo de Cesación de Fuego. UN ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى التوقف فورا عن أية انتهاكات لوقف إطلاق النار.
    Se espera que el Comité presente recomendaciones a la Conferencia de las partes para que las examine. UN ويُتوقَع أن تقدم اللجنة توصيات إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    Formulamos un llamamiento a las partes para que respeten plenamente su obligación en este sentido. UN ونهيب بالطرفين أن يحترما تماما التزامهما في هذا الصدد.
    Asimismo, toma nota de la solicitud de las partes para que la MINUGUA verifique inmediatamente los aspectos de derechos humanos de dicho Acuerdo. UN ويحيط مشروع القرار علما بطلــــب الطرفين أن تتحقق البعثة من الجوانب المتصلة بحقوق الانسان من ذلك الاتفاق.
    Hace un llamado a las partes para que eviten acciones unilaterales que contravengan estas resoluciones. UN ودعا الطرفين إلى تفادي اتخاذ إجراءات من طرف واحد تتعارض مع تلك القرارات.
    El Comité hizo un llamamiento a todas las partes para que respetaran íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre la República Democrática del Congo. UN ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف من أجل الاحترام الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las partes para que demuestren mayor determinación y un sentido de urgencia en cuanto a la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto en ese país. UN لذلك، نناشد جميع الأطراف أن تبدي عزما أكبر وإحساسا بالإلحاح في السعي إلى حل سلمي للصراع في ذلك البلد.
    El Organismo hizo un llamamiento a todas las partes para que respetaran la integridad de sus instalaciones y la neutralidad de su personal. UN وناشدت الوكالة جميع الأطراف أن تحترم سلامة مرافقها وحياد موظفيها.
    También he hecho un llamamiento a todas las partes para que eviten un uso excesivo de la fuerza y actúen con el mayor comedimiento para proteger la vida de la población civil. UN وقد ناشدت أيضا جميع الأطراف أن تتجنب الإفراط في استخدام القوة وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس لحماية أرواح المدنيين.
    El Consejo ha seguido ejerciendo presión sobre todas las partes para que cumplan sus compromisos. UN واستمر المجلس في ممارسة ضغط مطرد على جميع الأطراف لكي تفي بالتزاماتها.
    Es de esperar que se entable un auténtico diálogo entre las partes, para que se instauren en el país la prosperidad, la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN ويؤمل أن حوارا حقيقيا سيبدأ بين الأطراف لكي يتحقق الازدهار والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في البلد.
    La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. UN وتقترح الأمانة أن تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء دورتها الثانية.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a todas las partes para que pusieran fin sin demora a las hostilidades. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى إنهاء الأعمال العدائية دون إبطاء.
    Los miembros de Consejo volvieron a hacer un llamamiento a todas las partes para que reanudasen la vía del diálogo, y continuarán manteniéndose muy al corriente de esta cuestión. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى استئناف الحوار، وهم سيظلون يتابعون هذه المسألة عن كثب.
    El Comité acordó remitir el asunto a la Conferencia de las partes para que ésta lo examinase. UN ووافقت اللجنة على إحالة المسألة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    En concreto, hago un llamamiento a las partes para que resuelvan las cuestiones de las fronteras y de Abyei con prontitud y en el marco del Acuerdo General de Paz. UN 73 - وبصفة خاصة، أهيب بالطرفين أن يسويا مسألتي الحدود وأبيي على الفور وفي إطار اتفاق السلام الشامل.
    Dirijo un llamamiento a las partes para que continúen trabajando conjuntamente con tal fin y para lograr un arreglo definitivo de la controversia. UN وإنني أناشد الطرفين أن يستمرا في العمل سويا تحقيقا لهذه الغاية وللتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.
    Hicieron un llamamiento a las partes para que se abstuviesen de seguir utilizando la fuerza y continuasen respetando la suspensión de los ataques aéreos. UN ودعوا الطرفين إلى الامتناع عن استخدام العنف مجددا ومواصلة احترام وقف الضربات الجوية.
    La presión ejercida sobre las partes para que respeten sus compromisos no tienen efectos perceptibles sobre el terreno. UN كما أن الضغوط التي تمارس على الأطراف من أجل الامتثال لالتزاماتها ليس لها أثر ملحوظ على أرض الواقع.
    a) Llevase a cabo las actividades de recopilación de datos, análisis de datos y evaluación de la necesidad de seguir utilizando el DDT para el control de vectores de enfermedades, establecidas en el proceso para la presentación de informes y la evaluación del DDT, y que proporcionase orientación a la Conferencia de las partes para que ésta pudiese hacer una evaluación en su cuarta reunión; UN دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض المحددة في عملية الإبلاغ عن مادة الـ دي. دي. تي وتقييمها، وتقديم الإرشاد لمؤتمر الأطراف للقيام بتقييم في اجتماعه الرابع؛
    Recomendaciones a las partes para que establezcan un sistema judicial adecuado para atender a las demandas de indemnización UN توصيات للأطراف كي تعمل على إنشاء نظام قضائي كافٍ للبت في دعاوى التعويض.
    7. Reitera su llamamiento a todas las partes para que respeten y cumplan la cesación del fuego y los diversos acuerdos del proceso de paz, incluidos el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, de 30 de octubre de 1991, y el Comunicado final de la reunión oficiosa del Grupo Consultivo del Comité de los Cinco sobre Liberia, de la CEDEAO, emitido en Ginebra el 7 de abril de 1992, que ellas mismas aceptaron; UN ٧ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم وتنفذ وقف إطلاق النار ومختلف اتفاقات عملية السلم، بما في ذلك اتفاق ياموسوكرو الرابع، المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، والبلاغ الختامي، الصادر في جنيف في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢، عن اجتماع الفريق الاستشاري غير الرسمي للجنة الخمسة التابعة للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في ليبريا، والذي وافقت عليه اﻷطراف ذاتها؛
    Tal vez las Partes deseen examinar asuntos relativos a la reposición y remitir cualesquiera observaciones conexas a la 25ª Reunión de las partes para que esta los examine y proceda en consecuencia. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في مسائل تتصل بتجديد الموارد وبإحالة آرائها بشأن أية اعتبارات ذات صلة إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف لكي تنظر فيها وتتخذ إجراءً في هذا الشأن.
    La propuesta había sido examinado y remitida a la 24ª Reunión de las partes para que la siguiera examinando. UN وقد نوقش المقترح وأُحيل إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف لمواصلة النظر فيه.
    El comprador arguyó que el artículo 9 exigía el acuerdo expreso de las partes para que el uso entre las partes prevalezca sobre el uso habitual establecido en la industria. UN واحتج المشتري بأن المادة 9 تشترط الموافقة الصريحة من الطرفين لكي يعلو العرف السائد بين الطرفين على العرف السائد في الصناعة.
    La secretaría prepararía un sencillo documento sinóptico, que se presentaría a la Conferencia de las partes para que ésta realizase la evaluación de la eficacia por cualesquiera procedimientos que eligiese. UN وتعد الأمانة وثيقة تجميعية بسيطة تتاح لأي إجراء يختاره مؤتمر الأطراف لإجراء تقييم الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus