La Unión Europea apela a las partes para que intensifiquen sus esfuerzos a fin de lograr una solución negociada. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي الأطراف أن يكثفوا جهودهم للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض. |
Hicieron un llamamiento a todas las partes para que cooperaran y respetaran sus compromisos, y acordaron el texto de un comunicado. | UN | وناشدوا جميع الأطراف أن تبدي تعاونها وأن تحترم التزاماتها؛ واتفقوا على نص بلاغ. |
La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. | UN | وتقترح الأمانة تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء فترة انعقاد دورتها الثانية. |
Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a todas las partes para que actuaran con la máxima moderación y pusieran fin de inmediato a todas las violaciones del Acuerdo de Cesación de Fuego. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى التوقف فورا عن أية انتهاكات لوقف إطلاق النار. |
Se espera que el Comité presente recomendaciones a la Conferencia de las partes para que las examine. | UN | ويُتوقَع أن تقدم اللجنة توصيات إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
Formulamos un llamamiento a las partes para que respeten plenamente su obligación en este sentido. | UN | ونهيب بالطرفين أن يحترما تماما التزامهما في هذا الصدد. |
Asimismo, toma nota de la solicitud de las partes para que la MINUGUA verifique inmediatamente los aspectos de derechos humanos de dicho Acuerdo. | UN | ويحيط مشروع القرار علما بطلــــب الطرفين أن تتحقق البعثة من الجوانب المتصلة بحقوق الانسان من ذلك الاتفاق. |
Hace un llamado a las partes para que eviten acciones unilaterales que contravengan estas resoluciones. | UN | ودعا الطرفين إلى تفادي اتخاذ إجراءات من طرف واحد تتعارض مع تلك القرارات. |
El Comité hizo un llamamiento a todas las partes para que respetaran íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre la República Democrática del Congo. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف من أجل الاحترام الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las partes para que demuestren mayor determinación y un sentido de urgencia en cuanto a la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto en ese país. | UN | لذلك، نناشد جميع الأطراف أن تبدي عزما أكبر وإحساسا بالإلحاح في السعي إلى حل سلمي للصراع في ذلك البلد. |
El Organismo hizo un llamamiento a todas las partes para que respetaran la integridad de sus instalaciones y la neutralidad de su personal. | UN | وناشدت الوكالة جميع الأطراف أن تحترم سلامة مرافقها وحياد موظفيها. |
También he hecho un llamamiento a todas las partes para que eviten un uso excesivo de la fuerza y actúen con el mayor comedimiento para proteger la vida de la población civil. | UN | وقد ناشدت أيضا جميع الأطراف أن تتجنب الإفراط في استخدام القوة وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس لحماية أرواح المدنيين. |
El Consejo ha seguido ejerciendo presión sobre todas las partes para que cumplan sus compromisos. | UN | واستمر المجلس في ممارسة ضغط مطرد على جميع الأطراف لكي تفي بالتزاماتها. |
Es de esperar que se entable un auténtico diálogo entre las partes, para que se instauren en el país la prosperidad, la democracia y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويؤمل أن حوارا حقيقيا سيبدأ بين الأطراف لكي يتحقق الازدهار والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في البلد. |
La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. | UN | وتقترح الأمانة أن تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء دورتها الثانية. |
Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a todas las partes para que pusieran fin sin demora a las hostilidades. | UN | وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى إنهاء الأعمال العدائية دون إبطاء. |
Los miembros de Consejo volvieron a hacer un llamamiento a todas las partes para que reanudasen la vía del diálogo, y continuarán manteniéndose muy al corriente de esta cuestión. | UN | وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى استئناف الحوار، وهم سيظلون يتابعون هذه المسألة عن كثب. |
El Comité acordó remitir el asunto a la Conferencia de las partes para que ésta lo examinase. | UN | ووافقت اللجنة على إحالة المسألة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
En concreto, hago un llamamiento a las partes para que resuelvan las cuestiones de las fronteras y de Abyei con prontitud y en el marco del Acuerdo General de Paz. | UN | 73 - وبصفة خاصة، أهيب بالطرفين أن يسويا مسألتي الحدود وأبيي على الفور وفي إطار اتفاق السلام الشامل. |
Dirijo un llamamiento a las partes para que continúen trabajando conjuntamente con tal fin y para lograr un arreglo definitivo de la controversia. | UN | وإنني أناشد الطرفين أن يستمرا في العمل سويا تحقيقا لهذه الغاية وللتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع. |
Hicieron un llamamiento a las partes para que se abstuviesen de seguir utilizando la fuerza y continuasen respetando la suspensión de los ataques aéreos. | UN | ودعوا الطرفين إلى الامتناع عن استخدام العنف مجددا ومواصلة احترام وقف الضربات الجوية. |
La presión ejercida sobre las partes para que respeten sus compromisos no tienen efectos perceptibles sobre el terreno. | UN | كما أن الضغوط التي تمارس على الأطراف من أجل الامتثال لالتزاماتها ليس لها أثر ملحوظ على أرض الواقع. |
a) Llevase a cabo las actividades de recopilación de datos, análisis de datos y evaluación de la necesidad de seguir utilizando el DDT para el control de vectores de enfermedades, establecidas en el proceso para la presentación de informes y la evaluación del DDT, y que proporcionase orientación a la Conferencia de las partes para que ésta pudiese hacer una evaluación en su cuarta reunión; | UN | دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض المحددة في عملية الإبلاغ عن مادة الـ دي. دي. تي وتقييمها، وتقديم الإرشاد لمؤتمر الأطراف للقيام بتقييم في اجتماعه الرابع؛ |
Recomendaciones a las partes para que establezcan un sistema judicial adecuado para atender a las demandas de indemnización | UN | توصيات للأطراف كي تعمل على إنشاء نظام قضائي كافٍ للبت في دعاوى التعويض. |
7. Reitera su llamamiento a todas las partes para que respeten y cumplan la cesación del fuego y los diversos acuerdos del proceso de paz, incluidos el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, de 30 de octubre de 1991, y el Comunicado final de la reunión oficiosa del Grupo Consultivo del Comité de los Cinco sobre Liberia, de la CEDEAO, emitido en Ginebra el 7 de abril de 1992, que ellas mismas aceptaron; | UN | ٧ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم وتنفذ وقف إطلاق النار ومختلف اتفاقات عملية السلم، بما في ذلك اتفاق ياموسوكرو الرابع، المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، والبلاغ الختامي، الصادر في جنيف في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢، عن اجتماع الفريق الاستشاري غير الرسمي للجنة الخمسة التابعة للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في ليبريا، والذي وافقت عليه اﻷطراف ذاتها؛ |
Tal vez las Partes deseen examinar asuntos relativos a la reposición y remitir cualesquiera observaciones conexas a la 25ª Reunión de las partes para que esta los examine y proceda en consecuencia. | UN | وقد ترغب الأطراف في النظر في مسائل تتصل بتجديد الموارد وبإحالة آرائها بشأن أية اعتبارات ذات صلة إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف لكي تنظر فيها وتتخذ إجراءً في هذا الشأن. |
La propuesta había sido examinado y remitida a la 24ª Reunión de las partes para que la siguiera examinando. | UN | وقد نوقش المقترح وأُحيل إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف لمواصلة النظر فيه. |
El comprador arguyó que el artículo 9 exigía el acuerdo expreso de las partes para que el uso entre las partes prevalezca sobre el uso habitual establecido en la industria. | UN | واحتج المشتري بأن المادة 9 تشترط الموافقة الصريحة من الطرفين لكي يعلو العرف السائد بين الطرفين على العرف السائد في الصناعة. |
La secretaría prepararía un sencillo documento sinóptico, que se presentaría a la Conferencia de las partes para que ésta realizase la evaluación de la eficacia por cualesquiera procedimientos que eligiese. | UN | وتعد الأمانة وثيقة تجميعية بسيطة تتاح لأي إجراء يختاره مؤتمر الأطراف لإجراء تقييم الفعالية. |