"las partes pertinentes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف المعنية على
        
    • الأطراف ذات الصلة إلى
        
    • الأطراف المعنية إلى
        
    • الأطراف ذات الصلة على
        
    • الأطراف في ما
        
    • أصحاب المصلحة المعنيين إلى
        
    De conformidad con ello, instamos a las partes pertinentes a firmar el acuerdo con urgencia. UN وعليه، فإننا نحث الأطراف المعنية على توقيع الاتفاق على وجه السرعة.
    El Consejo de Seguridad alienta a todas las partes pertinentes a aplicar plena y oportunamente los resultados de esas iniciativas. UN ويشجع مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية على كفالة تنفيذ نتائج هذه الأحداث بالكامل وفي الوقت المناسب.
    El Consejo de Seguridad alienta a todas las partes pertinentes a aplicar plena y oportunamente los resultados de esas iniciativas. UN ويشجع مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية على كفالة تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات بالكامل وفي حينها.
    En estas esferas donde ha habido menos inversión, la Comisión de Consolidación de la Paz debe aprovechar sus ventajas y desempeñar un papel activo invitando a las partes pertinentes a sumarse al proceso de consolidación de la paz. UN وفي المجالات التي يقل فيها الاستثمار، ينبغي للجنة بناء السلام أن تستغل مزاياها وتؤدي دورا نشيطا بدعوة الأطراف ذات الصلة إلى الانضمام إلى عملية بناء السلام.
    Teniendo presentes las ramificaciones regionales de la cuestión, exhorto a todas las partes pertinentes a prestar asistencia en este proceso. UN وإدراكا مني للتداعيات التي تخلفها هذه المسألة على صعيد المنطقة، أدعو جميع الأطراف المعنية إلى تقديم المساعدة لمعالجتها.
    3. [Alentar a todas las partes pertinentes a que fortalezcan el sistema oficioso de consentimiento fundamentado previo que se ha establecido en Asia meridional y en Asia sudoriental y a que establezcan el mismo sistema en otras regiones, [con carácter voluntario] [según proceda]; UN 3 - [يشجع جميع الأطراف ذات الصلة على تعزيز نظام الموافقة المسبقة عن علم المطبق بالفعل في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وأن تطبق النظام نفسه في المناطق الأخرى] [عند الاقتضاء] [على أساس طوعي]؛
    Anexo: Lista de decisiones de la Conferencia de las partes pertinentes a la orientación del funcionamiento del mecanismo financiero 12 UN المرفق قائمة توجيهات مؤتمر الأطراف في ما يتعلق بتشغيل الآلية المالية 12
    La Comisión exhortó a todas las partes pertinentes a que mejoraran la coordinación para aprovechar al máximo los recursos en apoyo de las prioridades de consolidación de la paz de Sierra Leona. UN وتدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى رفع مستوى تنسيق أعمالهم لكي تبلغ الموارد حدها الأقصى دعما لأولويات سيراليون في مجال بناء السلام.
    También exhortamos a las partes pertinentes a salir del estancamiento con respecto a las demás cuestiones. UN كما نحث الأطراف المعنية على كسر الجمود بشأن قضايا أخرى.
    Si bien el debate actual se centra en las necesidades inmediatas de financiación para establecer ese equilibrio, se insta a todas las partes pertinentes a que elaboren un marco general de políticas para tratar la cuestión a nivel de todo el sistema. UN وإذا كان النقاش الجاري يركّز على الاحتياجات المالية العاجلة لتحقيق ذلك التوازن، فإنه يحث جميع الأطراف المعنية على وضع إطار سياساتي شامل للتصدي للقضية بطريقة منهجية.
    En los próximos 12 meses el Secretario General y su Enviado Especial tienen intenciones de seguir alentando a las partes pertinentes a que sigan avanzando en la aplicación plena de la resolución, en aras de la estabilidad de la región. UN ويعتزم الأمين العام ومبعوثه الشخصي خلال الأشهر الاثني عشر المقبلة مواصلة جهودهما لتشجيع الأطراف المعنية على إحراز مزيد من التقدم صوب التنفيذ الكامل للقرار بما يكفل استقرار المنطقة على أفضل وجه.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la dramática situación que se vivía en la región y acordaron un comunicado de prensa en el que se instaba a todas las partes pertinentes a garantizar el acceso inmediato y sin trabas a la asistencia humanitaria. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء الحالة الخطيرة في المنطقة واتفقوا على إصدار بيان للصحافة يحثون فيه جميع الأطراف المعنية على كفالة وصول المساعدات الإنسانية فورا وبدون معوقات.
    Insto a todas las partes pertinentes a que reanuden las tareas para acelerar las elecciones provinciales en Kirkuk, puesto que hace ya tiempo que debían haberse celebrado. UN وأحث جميع الأطراف المعنية على استئناف بذل الجهود للتعجيل بإجراء انتخابات المحافظة في كركوك، حيث تأخرت هذه الانتخابات كثيرا عن موعدها.
    Los participantes exhortaron a todas las partes pertinentes a otorgar un acceso inmediato e irrestricto, y en condiciones de seguridad, a los organismos humanitarios, para prestar la asistencia que se necesitaba con urgencia, en particular para la evacuación de heridos. UN 10 - حث المشاركون كل الأطراف المعنية على منح الوصول الآمن والفوري ودون عوائق للوكالات الإنسانية لتقديم المساعدة اللازمة على وجه السرعة، بما في ذلك إخلاء الجرحى.
    Acojo con agrado el acuerdo celebrado entre el Coordinador Residente de las Naciones Unidas y el Primer Ministro para establecer un equipo de tareas conjunto con el fin de hacer frente a la violencia basada en el género y proteger a la población civil, y aliento a las partes pertinentes a que avancen rápidamente en este sentido. UN وأرحب بالاتفاق المبرم بين منسق الأمم المتحدة المقيم ورئيس الوزراء من أجل إنشاء فرقة عمل للتصدي لأعمال العنف القائم على أساس الجنس وحماية المدنيين وتشجيع الأطراف المعنية على المضي قدما بهذا المسعى على وجه السرعة.
    El Consejo observa con interés el calendario electoral presentado por las autoridades congoleñas e insta al Gobierno de la República Democrática del Congo, así como a todas las partes pertinentes, a que garanticen un entorno que permita un proceso electoral digno de crédito, inclusivo, transparente, pacífico, oportuno, libre y limpio. UN " ويلاحظ المجلس مع الاهتمام الجدول الزمني للانتخابات الذي قدمته السلطات الكونغولية، ويحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الأطراف المعنية على ضمان تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء عملية انتخابية حرة نزيهة شفافة ذات مصداقية يشارك فيها الجميع في أجواء سلمية في الوقت المناسب.
    - Exhortar a las partes pertinentes a que elaboren y apliquen planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y utilización de niños, en estrecha colaboración con las misiones de las Naciones Unidas para mantenimiento de la paz, los equipos de las Naciones Unidas en los países y el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN دعوة الأطراف ذات الصلة إلى إعداد وتنفيذ خطط عمل محددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم، بالتعاون الوثيق مع بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والممثِّّلة الخاصة للأمين العام المعنية بشؤون الأطفال والنـزاعات المسلحة.
    - Exhortar a las partes pertinentes a que elaboren y apliquen planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y utilización de niños, en estrecha colaboración con las misiones de las Naciones Unidas para mantenimiento de la paz, los equipos de las Naciones Unidas en los países y el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN دعوة الأطراف ذات الصلة إلى إعداد وتنفيذ خطط عمل محددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم، بالتعاون الوثيق مع بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والممثِّّلة الخاصة للأمين العام المعنية بشؤون الأطفال والنـزاعات المسلحة.
    5. Invita a todas las partes pertinentes a que cooperen con el Director Ejecutivo en la aplicación de la presente decisión; UN 5 - يدعو جميع الأطراف المعنية إلى التعاون مع المدير التنفيذي في تنفيذ هذا المقرر؛
    El informe exhorta a todas las partes pertinentes a que adopten medidas para aplicar plenamente el Acuerdo general de cesación del fuego y poner término al reclutamiento de niños. UN ويدعو التقرير كافة الأطراف المعنية إلى اتخاذ ما يلزم من الإجراءات لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل تنفيذا كاملا والكف عن تجنيد الأطفال.
    3. [Alentar a todas las partes pertinentes a que fortalezcan el sistema oficioso de consentimiento fundamentado previo que se ha establecido en Asia meridional y en Asia sudoriental y a que establezcan el mismo sistema en otras regiones, [con carácter voluntario] [según proceda]; UN 3 - [يشجع جميع الأطراف ذات الصلة على تعزيز نظام الموافقة المسبقة عن علم المطبق بالفعل في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وأن تطبق النظام نفسه في المناطق الأخرى] [عند الاقتضاء] [على أساس طوعي]؛
    Lista de decisiones de la Conferencia de las partes pertinentes a la orientación del funcionamiento del mecanismo financiero UN قائمة توجيهات مؤتمر الأطراف في ما يتعلق بتشغيل الآلية المالية
    La Comisión exhortó a todas las partes pertinentes a que mejoraran la coordinación para aprovechar al máximo los recursos en apoyo de las prioridades de consolidación de la paz de Sierra Leona. UN وتدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى رفع مستوى تنسيق أعمالهم لكي تبلغ الموارد حدها الأقصى دعما لأولويات سيراليون في مجال بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus