"las partes podrán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يجوز للأطراف أن
        
    • يجوز للطرفين أن
        
    • ويمكن للأطراف أن
        
    • ويجوز للأطراف
        
    • يمكن للأطراف أن
        
    • ويجوز للطرف أن
        
    • ويجوز لأي طرف
        
    • ويمكن للطرفين
        
    • للطرفين الحرية
        
    • تتمكن الأطراف من
        
    • يجوز للطرف أن
        
    • حرية الأطراف يجوز للأطراف
        
    • للأطراف الفرصة
        
    • يجوز لأحد الطرفين
        
    • يجوز لأي طرف أن
        
    las Partes podrán utilizar medios electrónicos para mantener correspondencia o transmitir información. UN يجوز للأطراف أن تستخدم الوسائط الإلكترونية للتخاطب أو نقل المعلومات.
    las Partes podrán incluir información sobre indicadores que ayude a este proceso. UN يجوز للأطراف أن تدرج معلومات عن المؤشرات التي تساعد على تنفيذ هذه العملية.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2 y en el párrafo 3 del artículo 6, las Partes podrán convenir en excluir o modificar cualquiera de las disposiciones de la presente Ley. UN يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6.
    3. las Partes podrán recabar la asistencia de una institución o persona para la designación de los conciliadores. UN 3- يجوز للطرفين أن يلتمسا المساعدة من مؤسسة أو من شخص فيما يتعلق بتعيين الموفقين.
    las Partes podrán fortalecer y establecer o designar los arreglos institucionales a nivel nacional. UN ويمكن للأطراف أن تعزز وتنشئ أو تصمم ترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني.
    las Partes podrán añadir un texto y un cuadro aparte, con una descripción las políticas y medidas intersectoriales. UN ويجوز للأطراف أن تدرج نصاً منفصلاً وجدولاً يصف السياسات والتدابير التي تشمل عدة قطاعات.
    Una decisión sobre las actividades adicionales se aplicará en los períodos de compromiso segundo y siguientes, pero las Partes podrán optar por aplicar tal decisión a su primer período de compromiso, siempre que esas actividades se hayan realizado desde 1990. UN وسيطبق مقرر بشأن الأنشطة الإضافية في فترة الالتزام الثانية والفترات التالية، ولكن يمكن للأطراف أن تختار تطبيق هذا المقرر على فترة التزامها الأولى، شريطة أن تكون هذه الأنشطة قد حدثت منذ 1990.
    Si las políticas indicadas en las anteriores comunicaciones nacionales ya no se aplican, las Partes podrán explicar el motivo de ello. UN وحيثما وقع التخلي عن سياسات مبينة في البلاغات الوطنية السابقة، يجوز للأطراف أن تبين سبب هذا التخلي.
    Además, las Partes podrán presentar proyecciones en relación con los datos de inventario ajustados. UN يجوز للأطراف أن تقدم إسقاطاتها من حيث صلتها ببيانات الجرد المعدّلة.
    2. las Partes podrán optar por utilizar varias definiciones de bosque a fin de tener en cuenta los diferentes tipos de bosques existentes en sus territorios, según sus circunstancias nacionales. UN 2- يجوز للأطراف أن تختار استخدام تعاريف متعددة للحرج تفي بمختلف أنواع الأحراج في بلدانها وفقاً لظروفها الوطنية.
    De ello el orador deduce que las Partes podrán convenir en que sean inadmisibles las pruebas de personas que, por ejemplo, estén al corriente casualmente del contenido del procedimiento de conciliación. UN وفسّر ذلك بأنه يجوز للأطراف أن تتفق على عدم مقبولية الأدلّة التي يدلي بها الأشخاص الذين علموا بمضمون إجراء التوفيق عن طريق الصدفة مثلا.
    2. las Partes podrán cooperar entre sí y con las organizaciones intergubernamentales y otras entidades pertinentes, según proceda, para lograr los objetivos establecidos en el presente artículo. UN 2 - يجوز للأطراف أن تتعاون مع بعضها البعض وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، لتحقيق أهداف هذه المادة.
    3. las Partes podrán concertar acuerdos bilaterales adicionales en esferas de interés mutuo. UN ٣ - يجوز للطرفين أن يبرما اتفاقات ثنائية إضافية في مجالات الاهتمام المشترك.
    4) las Partes podrán recurrir a la asistencia de una institución o persona apropiada en relación con el nombramiento de conciliadores. UN " (4) يجوز للطرفين أن يلتمسا المساعدة من مؤسسة مناسبة أو من شخص مناسب فيما يتعلق بتعيين الموفِّقين.
    3) las Partes podrán recabar la asistencia de una institución o persona para la designación de los conciliadores. UN (3) يجوز للطرفين أن يلتمسا المساعدة من مؤسسة أو من شخص فيما يتعلق بتعيين الموفّقين.
    las Partes podrán presentar la información que mejor describa sus propias circunstancias y tendencias históricas nacionales. UN ويمكن للأطراف أن تقدم أية معلومات تبين على أفضل وجه ظروفها الوطنية الخاصة واتجاهاتها التاريخية.
    las Partes podrán referirse, entre otras cosas, a planes integrados de gestión de las zonas costeras, los recursos hídricos y la agricultura. UN ويجوز للأطراف الإشارة إلى عدة أمور منها الخطط المتكاملة لإدارة المناطق الساحلية والموارد المائية والزراعة.
    26. Cuando se hayan suprimido políticas y medidas señaladas en comunicaciones nacionales anteriores, las Partes podrán explicar el motivo de esa supresión. UN 26- عندما لا تعود السياسات والتدابير المدرجة في البلاغات الوطنية السابقة قائمة، يمكن للأطراف أن تشرح أسباب ذلك.
    las Partes podrán establecer un tribunal de arbitraje o someter la controversia al CIJ, o ambas cosas. UN ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين.
    A excepción de los productos de madera recolectada, las Partes podrán optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presentan información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. UN ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مستجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، باستثناء منتجات الحطب المقطوع، إذا ما قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المستجمع ليس مصدراً.
    las Partes podrán cambiar el calendario de conformidad con 5.4.2 UN ويمكن للطرفين تغيير الإطار الزمني عملا بالبند 5-4-2
    7. las Partes podrán convenir en que la presente Ley no sea aplicable. UN 7- للطرفين الحرية في الاتفاق على استبعاد قابلية انطباق هذا القانون.
    Siempre que ello no entrañe demoras indebidas, las Partes podrán comunicarse con una persona u oficina a lo largo de todo el procedimiento. UN وينبغي أن تتمكن الأطراف من التواصل مع شخص أو مكتب واحد خلال كافة مراحل الاجراء، ما لم يكن ذلك سببا في تأخير لا لزوم له.
    las Partes podrán hacerse cargo de su propia defensa ante el Tribunal de Apelaciones o designar un letrado de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal o un letrado habilitado para litigar ante una jurisdicción nacional. UN 1 - يجوز للطرف أن يعرض قضيته على محكمة الاستئناف بنفسه أو أن يعين محاميا من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين أو محاميا مرخصا له بمزاولة المحاماة أمام أي قضاء وطني.
    las Partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones. UN حرية الأطراف يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    Al final de cada período de compromiso deberá haber un [breve período4] durante el cual las Partes podrán sanear cualquier exceso de emisiones (por ejemplo adquiriendo UCA)4,19. UN وستوجد [فترة زمنية قصيرة(4)] في نهاية كل فترة التزامات ستتاح فيها للأطراف الفرصة لمعالجة أي فائض في الانبعاثات (عن طريق احتياز وحدات كميات مسندة مثلا)(4)، (19).
    las Partes podrán pedir al Tribunal de Apelaciones que les permita presentar, en el marco de un recurso de apelación o una contestación de la apelación, pruebas documentales adicionales a las que figuren en las actuaciones escritas, incluidos testimonios escritos. UN 1 - يجوز لأحد الطرفين أن يسعى إلى أن يقدم إلى محكمة الاستئناف، مع دعوى الاستئناف أو الرد، أدلة إثبات مستندية، بما في ذلك الشهادات الخطية، إضافة إلى الأدلة المثبتة في السجل الكتابي.
    Denuncias 1. las Partes podrán denunciar el presente Acuerdo mediante notificación por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN 1- يجوز لأي طرف أن ينقض هذا الاتفاق بواسطة إخطار خطي يوجَّه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus