"las partes se comprometen a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعهد الطرفان
        
    • تتعهد الأطراف
        
    • يلتزم الطرفان
        
    • ويتعهد الطرفان
        
    • تتعهد بما يلي
        
    • وتلتزم اﻷطراف
        
    • التزم الطرفان
        
    • تضطلع الأطراف بما يلي
        
    • تتعهد اﻷطراف بأن
        
    • يتعهد الأطراف
        
    • وتتعهد اﻷطراف
        
    • تلزم الأطراف
        
    • والتزام الأطراف
        
    Asimismo, las partes se comprometen a designar de inmediato a las autoridades militares que servirán de enlace con la misión de observadores. UN كما يتعهد الطرفان بالقيام، فورا، باختيار السلطات العسكرية التي ستكون بمثابة حلقة الاتصال مع بعثة المراقبين.
    las partes se comprometen a respetar los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN يتعهد الطرفان باحترام مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده.
    Conforme al artículo 3, las partes se comprometen a castigar los delitos pertinentes como infracciones al derecho común. UN وبموجب المادة 3 تتعهد الأطراف بالمعاقبة على الجرائم المعنية باعتبارها جرائم عادية.
    9. las partes se comprometen a iniciar el proceso de desarme, desmovilización y reinserción antes del 15 de octubre de 2004. UN 9 - تتعهد الأطراف ببدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    las partes se comprometen a colaborar con la Comisión en todo lo que fuera necesario para el cumplimiento de su mandato. UN يلتزم الطرفان بالتعاون مع اللجنة في جميع اﻷمور التي قد يتطلبها وفاؤها بولايتها.
    las partes se comprometen a estudiarlas de buena fe, detenida y objetivamente. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس، بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    En cuanto a la creación de infraestructura socioeconómica, las partes se comprometen a celebrar consultas preliminares antes de la ejecución. UN وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ.
    En cuanto a la creación de infraestructura socioeconómica, las partes se comprometen a celebrar consultas preliminares antes de su ejecución. UN وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ.
    En cuanto a la creación de infraestructura socioeconómica, las partes se comprometen a celebrar consultas preliminares antes de la ejecución. " UN ' ' وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ``.
    En cuanto a la creación de infraestructura socioeconómica, las partes se comprometen a celebrar consultas preliminares antes de la ejecución. " UN ' ' وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ``.
    En ese contexto, las partes se comprometen a impulsar la concertación de acuerdos bilaterales entre los Estados miembros de la Unión Europea y los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) tendientes a la protección de la inversión. UN وفي هذا السياق، يتعهد الطرفان بالعمل على عقد اتفاقات ثنائية بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    " 4. las partes se comprometen a no utilizar o a no volver a utilizar las armas o la violencia para obtener ventajas políticas; UN " 4 - تتعهد الأطراف بالامتناع عن أو العودة إلى استخدام السلاح أو العنف بهدف تحقيق مكاسب سياسية.
    Artículo 10: las partes se comprometen a impulsar el desarrollo del conocimiento, la transferencia tecnológica, la investigación y la tecnología, así como el desarrollo de conocimientos e investigaciones en innovaciones y tecnologías. UN المادة 10: تتعهد الأطراف بتعزيز تنمية المعارف، ونقل التكنولوجيا، وتطوير البحث والتكنولوجيا، وكذلك النهوض بالمعارف والبحوث في مجالي الابتكار والتكنولوجيا.
    las partes se comprometen a participar en el proceso de localizar, identificar, desarmar y reunir a todos los miembros de los grupos armados y a tomar todas las medidas necesarias para facilitar su repatriación. UN 5 - تتعهد الأطراف بتنفيذ عملية تحديد مواقع جميع أفراد الجماعات المسلحة وتحديد هوياتهم ونزع أسلحتهم وتجميعهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتسهيل إعادتهم إلى أوطانهم.
    Asimismo las partes se comprometen a reforzar la cooperación para formular y apoyar políticas efectivas en materia de competencia con los organismos nacionales pertinentes encargados de la competencia a fin de garantizar progresivamente su aplicación efectiva, particularmente mediante la asistencia en la redacción y aplicación de un marco jurídico apropiado y atendiendo en especial a la situación particular de los países menos adelantados. UN كما تتعهد الأطراف بتعزيز التعاون على صياغة ودعم سياسات للمنافسة الفعالة مع وكالات المنافسة الوطنية المعنية بغية ضمان الإنفاذ الفعال تدريجياً، بما في ذلك عن طريق المساعدة على صياغة وإنفاذ إطار قانوني مناسب، مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    En virtud de ese Acuerdo, las partes se comprometen a resolver la cuestión mediante negociaciones en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de relaciones de buena vecindad. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    las partes se comprometen a aplicar plenamente los siguientes Acuerdos: UN يلتزم الطرفان بتنفيذ الاتفاقات التالية تنفيذا تاما:
    las partes se comprometen a estudiarlas de buena fe, detenida y objetivamente. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    2. De conformidad con sus respectivas capacidades y con sujeción a sus respectivas leyes y/o políticas nacionales, las Partes protegerán, promoverán y utilizarán en particular las tecnologías, los conocimientos, la experiencia y las prácticas tradicionales y locales pertinentes. Con este fin, las Partes se comprometen a: UN ٢- على اﻷطراف، حسب قدرات كل منها، ورهنا بتشريعاتها و/أو سياساتها الوطنية المختلفة، أن تحمي وتشجع وتستخدم بصفة خاصة التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية ذات الصلة، ولهذه الغاية تتعهد بما يلي:
    las partes se comprometen a respetar plenamente la seguridad del personal de la UNPROFOR y del personal que desempeñe tareas humanitarias y afines. UN وتلتزم اﻷطراف باحترام سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وموظفي المساعدة اﻹنسانية واﻷفراد ذوي الصلة.
    Eso solo se podrá conseguir si las partes se comprometen a entablar un diálogo y si la comunidad internacional se muestra sólidamente unida en su apoyo. UN وهذا لا يمكن أن يكلل بالنجاح إلا متى التزم الطرفان بالحوار، ومتى اتحد المجتمع الدولي بقوة دعما له.
    Con arreglo a sus disposiciones, las Partes se comprometen a: UN وبموجب شروط المعاهدة، تضطلع الأطراف بما يلي:
    las partes se comprometen a crear en sus territorios las condiciones políticas, económicas y sociales que propicien el regreso voluntario y la reintegración armoniosa de los refugiados y las personas desplazadas sin preferencias por ningún grupo determinado. UN ١ - تتعهد اﻷطراف بأن تهيئ، في أقاليمها، اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تسهل العودة الطوعية للاجئين والمشردين، وعودتهم الى الاندماج في المجتمع على نحو متسق، دونما تفضيل ﻷي مجموعة بعينها.
    Habría que suprimir la última frase que figura entre corchetes, pues está en contradicción con la regla fundamental enunciada en este párrafo de que " las partes se comprometen a cumplir el laudo sin demora " . UN وينبغي حذف الجملة الأخيرة الواردة بين معقوفتين. إذ إنها لا تتوافق مع القاعدة الأساسية التي تنص عليها هذه الفقرة، وهي أن " يتعهد الأطراف بتنفيذ كل قرارات التحكيم دون إبطاء " .
    las partes se comprometen a no poner obstáculos a la plena aplicación de cualquiera de las actividades previstas en el presente Acuerdo. UN وتتعهد اﻷطراف بعدم وضع أي عراقيل أمام التنفيذ الكامل ﻷي من اﻷنشطة المذكورة آنفا.
    En virtud del artículo III.3, inciso ii.b), las partes se comprometen a desarrollar con el OIEA arreglos adecuados de supervisión de los excedentes de materiales fisibles. UN المادة الفرعية الثالثة -`2`-ب تلزم الأطراف بأن تضع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ترتيبات مناسبة لرصد الفائض من المواد الانشطارية.
    Cesan los enfrentamientos y las partes locales cooperan facilitando la seguridad y el acceso para el personal humanitario; las partes acceden a poner fin a su utilización de niños soldados; los donantes proporcionan los fondos necesarios; las partes se comprometen a lograr la reconciliación nacional UN توقف القتال وتعاون الأطراف المحلية عن طريق توفير الأمن لجهات المساعدة الإنسانية وفتح الأبواب أمامها لأداء عملها؛ وموافقة الأطراف على إنهاء اعتمادها على الجنود الأطفال؛ وتوفير المانحين للتمويل اللازم؛ والتزام الأطراف بالمصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus