La delegación observó que el marco aprobado para la cooperación con Tayikistán estipulaba principios y prioridades claras, por las que se definen tanto las peculiaridades de la etapa actual del proceso de paz como las reformas que están teniendo lugar en Tayikistán, así como normas de asistencia para la elaboración de programas generalmente reconocidas. | UN | وتتضمن الموافقة مبادئ وأولويات واضحة تحدد الخصائص التي تتميز بها المرحلة الراهنة من عملية السلام واﻹصلاحات الجاري الاضطلاع بها في طاجيكستان، فضلا عن القواعد المعترف بها عموما لتقديم المساعدة إلى برنامج التنمية. |
La delegación observó que el marco aprobado para la cooperación con Tayikistán estipulaba principios y prioridades claras, por las que se definen tanto las peculiaridades de la etapa actual del proceso de paz como las reformas que están teniendo lugar en Tayikistán, así como normas de asistencia para la elaboración de programas generalmente reconocidas. | UN | وتتضمن الموافقة مبادئ وأولويات واضحة تحدد الخصائص التي تتميز بها المرحلة الراهنة من عملية السلام والإصلاحات الجاري الاضطلاع بها في طاجيكستان، فضلا عن القواعد المعترف بها عموما لتقديم المساعدة إلى برنامج التنمية. |
37. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados en la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; | UN | 37 - تؤكد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛ |
Por tanto, sus problemas debían evaluarse en cada caso concreto y la cooperación para el desarrollo debía centrarse en las peculiaridades de cada país. | UN | لذلك ينبغي أن تقيَّم مشاكلها على أساس كل حالة على حدة وأن يركز التعاون الإنمائي على خصوصيات كل بلد على حدة. |
La asistencia para el desarrollo en cualquiera de sus formas será más eficaz para cubrir las necesidades de los países en desarrollo si se han hecho a la medida, teniendo en cuenta las peculiaridades de cada nación. | UN | وستكون المساعدة اﻹنمائية بأي شكل مـــن اﻷشكـــال أكثر فعالية في الوفاء باحتياجات البلدان النامية إذا جرى تكييفها، مع مراعاة السمات الخاصة لكل أمة على حدة. |
Expresó la opinión de que debía prestarse mayor atención a las peculiaridades de cada país y hacerse mayor hincapié en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ورأى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لخصائص كل بلد وتوجيه مزيد من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
37. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en los que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados de la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; | UN | 37 - تعيد تأكيد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛ |
37. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en los que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados de la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; | UN | 37 - تعيد تأكيد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛ |
35. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en los que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados de la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; | UN | 35 - تؤكد من جديد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛ |
35. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en los que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados de la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; | UN | 35 - تؤكد من جديد أن ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يجري بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛ |
35. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en los que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados de la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; | UN | 35 - تؤكد من جديد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛ |
35. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en los que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados de la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; | UN | 35 - تؤكد من جديد أن ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يجري بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛ |
34. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en los que estén situados esos centros de información, los países a los que presten servicios y otros países interesados de la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; | UN | 34 - تؤكد من جديد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛ |
53. Afortunadamente, parece que existe una creciente conciencia de la necesidad de respetar las peculiaridades de cada país e incorporar el factor social en la elaboración de esos programas. | UN | ٥٣ - ولحسن الحظ يبدو أن هنالك وعيا متزايدا للحاجة الى احترام خصوصيات كل بلد ولادماج البعد الاجتماعي في وضع هذه البرامج. |
La recomendación de publicar una única revista filatélica estandarizada se ha aceptado parcialmente, ya que las peculiaridades de los mercados estadounidense y europeo obligan a publicar dos ediciones independientes. Sin embargo, se uniformarán los textos, el diseño y el tamaño en la medida de lo posible. | UN | وقبلت جزئيا التوصية المتعلقة بإصدار مجلة موحدة لهواة جمع الطوابع لأن خصوصيات السوقين الأمريكي والأوروبي تستدعي إصدار نسختين منفصلتين، إلا أنه سيتم إلى أقصى حد ممكن توحيد النص والشكل والحجم. |
Tailandia se manifiesta invariablemente por un planteamiento multilateral y por la intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en cuyo marco hay que tener en cuenta las peculiaridades de cada región. | UN | وأكدت أن حكومتها تؤيد بصدق مبدأ تعدد الأطراف والتعاون الأوسع بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. بيد أن هذا التعاون يجب أن يراعي خصوصيات كل منطقة. |
La Arabia Saudita es partidaria de adoptar un enfoque realista de la cuestión que, a la vez que asegure la protección de los derechos fundamentales, tenga en cuenta las peculiaridades de cada sociedad. | UN | وأن المملكة العربية السعودية تتطلع إلى اعتماد نهج واقعي إزاء هذه المسألة يحمي حقوق اﻹنسان مع أخذ السمات الخاصة بكل بلد في الاعتبار. |
1) La adopción de un sistema tributario y de otras medidas que estimulen la producción, desalienten el latifundio y garanticen el desarrollo de la pequeña y mediana propiedad rural, según las peculiaridades de cada zona; | UN | )١( اعتماد نظام ضريبي وغيره من التدابير الرامية إلى تشجيع الانتاج، والحد من ملكية اﻷراضي الواسعة النطاق وضمان تطور الملكيات الريفية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفقا لخصائص كل منطقة؛ |
Objetivo de la Organización: reducir las disparidades por cuestión de género y empoderar a la mujer en la región de la CESPAO, de conformidad con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, prestando la debida atención a las peculiaridades de la región | UN | هدف المنظمة: الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة في منطقة الإسكوا بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إيلاء الاهتمام الواجب للخصوصيات الإقليمية |
y la tecnología espacial utilizada, así como de las peculiaridades de su diseño, o se juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos? | UN | السؤال 3- هل توجد اجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوّع خصائصها الوظيفية وخواصها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحّدة لتلك الأجسام؟ |
Los gobiernos de los países tanto desarrollados como en desarrollo deben participar en la adopción de códigos de prácticas para garantizar que se tengan en cuenta las peculiaridades de los distintos países. | UN | وينبغي إشراك حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية في وضع مدونات قواعد الممارسات لضمان مراعاتها لخصوصيات كل بلد. |
El establecimiento de un sistema de esa índole podría entenderse como un objetivo a largo plazo de la comunidad internacional en cuya búsqueda debería tener en cuenta la importancia y las peculiaridades de las cuestiones de que se trata. | UN | ويمكن أن يفسر إنشاء نظام من هذا القبيل كهدف طويل اﻷجل للمجتمع الدولي في مجال السعي الذي ينبغي أن يراعي من أجله أهمية المسائل المعنية وخصوصياتها. |
Sin embargo, se diría que las peculiaridades de la constitución de garantías reales sobre valores bursátiles y del amparo y ejecutoriedad de esas garantías son tan notables que el eventual desvío de un régimen ulterior general se vería justificado por los rasgos especiales de la categoría de bienes constituidos en garantía. | UN | غير أنه يبدو أن الخصائص التي يتميز بها انشاء وحماية وانفاذ الحقوق الضمانية في الأوراق المالية الاستثمارية هي من القوة بحيث ان الاختلافات عن النظام العام يمكن تبريرها بالمميزات الخاصة للضمان الرهني المعني. |
Cuestión 3: ¿Se han introducido variantes especiales para los objetos aeroespaciales, en razón de la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la tecnología espacial utilizada, así como de las peculiaridades de su diseño, o se juzga | UN | السؤال 3: هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية، وخواصها الأيرودينامية، والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها، ومعالم تصميماتها، أم هل ينبغي صوغ نظام وحيد أو موحد لتلك الأجسام؟ |