Como alternativa, las penas aplicables podrían establecerse tomando como referencia la legislación nacional del Estado en el que se hubiese cometido el crimen. | UN | ويمكن عوضا عن ذلك تقرير العقوبات الواجبة التطبيق باﻹحالة إلى القوانين الوطنية للدولة التي ارتكبت فيها الجريمة. |
De las penas aplicables 90 | UN | المادة ٧٤ العقوبات الواجبة التطبيق ٩٧ |
Reconsiderar las penas aplicables a los delitos de soborno y malversación o peculado; | UN | - النظر في إعادة تقييم العقوبات المنطبقة على جرائم الرشو والاختلاس؛ |
El código debería no sólo tipificar los crímenes con precisión, sino también enumerar las penas aplicables. | UN | ١٨ - وأضافت أنه لا ينبغي أن تكتفي المدونة بتعريف الجرائم بدقة بل يجب أن تعدد العقوبات المنطبقة عليها. |
Sugirió también que las penas aplicables a los extranjeros no fueran menos rigurosas que las aplicables a los nacionales. | UN | واقتُرح أيضاً أن لا تكون العقوبات المطبقة على الأجانب أقل صرامة من تلك المطبقة على المواطنين. |
:: las penas aplicables a los delitos terroristas y delitos conexos y las circunstancias en que se puede ejercer la jurisdicción en relación con esos delitos cuando se cometen fuera de Irlanda. | UN | :: العقوبات التي تطبق على الجرائم الإرهابية وما شابه ذلك والظروف التي يجوز فيها ممارسة الاختصاص القضائي فيما يتعلق بتلك الجرائم عندما ترتكب خارج أيرلندا. |
Contiene los requisitos de presentación de informes en los casos de pérdida accidental de mercancías peligrosas y disposiciones sobre las respuestas de emergencia, y determina las penas aplicables por los delitos contemplados en dicha ley. | UN | ويتضمن مقتضيات بشأن الإبلاغ عن حالات الإطلاق العرضي للسلع الخطرة وأحكاما بشأن الاستجابة في حالات الطوارئ، كما يبين العقوبات التي تفرض على مرتكبي جرائم تندرج ضمن هذا القانون. |
Se sugirió que en el fondo las penas aplicables deberían establecerse de conformidad con las penas máximas aplicables en el Estado en el que se hubiera cometido el crimen, o sobre la base de esas penas máximas. | UN | واقتُرح أن العقوبات الواجبة التطبيق ينبغي أن تُحدﱠد أساسا وفقاً للعقوبات القصوى المطبقة في الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة أو على اساس هذه العقوبات القصوى. |
171. Varios representantes expresaron reservas respecto del párrafo 2 por la falta de certidumbre en cuanto a las penas aplicables. | UN | ١٧١ - وأبدى بضعة ممثلين تحفظات على الفقرة ٢ ﻷنها غير قاطعة بشأن العقوبات الواجبة التطبيق. |
En dicha ley, se faculta al Cuerpo de Policía de Mauricio para efectuar registros, detenciones y confiscaciones de cualquier material relacionado con armas biológicas o toxínicas y se fijan las penas aplicables a los delitos tipificados en ella. | UN | وبموجب هذا القانون، خُوّلت قوة الشرطة في موريشيوس سلطة التفتيش على أي مواد متصلة بالأسلحة البيولوجية والتكسينية واحتجازها ومصادرتها، كما أنه يحدد العقوبات الواجبة التطبيق بموجب هذا القانون في حالة ارتكاب أي جريمة. |
Además, en el Código Penal se han redefinido los elementos de algunas figuras delictivas existentes, se han añadido circunstancias agravantes y se han revisado las penas aplicables en determinados casos. | UN | وفضلاً عن هذا، فقد أعاد القانون الجنائي تحديد عناصر بعض الجرائم القائمة وأضاف ظروفاً تشديدية ونقّح العقوبات الواجبة التطبيق في حالات الانتهاك. |
En él se exige a los Estados miembros que determinen las penas aplicables por el incumplimiento de sus disposiciones. | UN | وتلزم لائحة المجلس (EC) No. 423/2007 الدول الأعضاء بتحديد العقوبات الواجبة التطبيق في حالات انتهاك أحكامها. |
Por lo tanto, es deplorable que el proyecto no haga referencia a las penas aplicables a cada uno de los crímenes definidos en él y que tampoco contenga orientaciones sobre los límites mínimos o máximos de esas penas. | UN | ومن ثم فمن المؤسف أن مشروع المدونة لا يذكر شيئا عن العقوبات المنطبقة على كل جريمة من الجرائم التي يشملها، بل ولا يبين الحدود الدنيا والقصوى للعقوبات. |
58. La cuestión de las penas aplicables es otra esfera en que la CDI ha pecado de excesiva prudencia. | UN | ٥٨ - واستطردت تقول إن مسألة العقوبات المنطبقة مجال آخر أخطأت فيه اللجنة لالتزامها الحذر. |
Asimismo, considera justificada la formulación muy general del artículo 3, relativo al castigo, puesto que si la observancia del código va a estar a cargo de un tribunal penal internacional, las penas aplicables deberían establecerse en una convención internacional. | UN | ووفدها يرى أيضا أن استعمال عبارات لغوية عامة للغاية في المادة ٣ بشأن مسألة العقاب، له ما يبرره، ﻷنه إذا أريد للمحكمة الجنائية الدولية إنفاذ المدونة، فإن العقوبات المنطبقة سينص عليها في اتفاقية دولية. |
Las enmiendas contemplan un aumento de las penas aplicables a los delitos de trata de personas, al tiempo que tipifica nuevos delitos, en particular el delito que consiste en utilizar intencionadamente los servicios de una víctima de la trata. | UN | وتنص التعديلات على زيادة العقوبات المطبقة في جرائم الاتجار بالبشر، وتضيف جرائم جديدة، منها جرم الاستفادة من خدمات ضحية من ضحايا الاتجار عن سابق معرفة. |
Los reglamentos (CE) No. 174/2005, No. 560/2005 y No. 2368/2002 obligan a los Estados miembros a determinar las penas aplicables a las violaciones de sus disposiciones. | UN | ويطلب من الدول الأعضاء، بموجب القواعد التنظيمية للمجلس الأوروبي رقم 174/2005، ورقم 560/2005، ورقم 2368/2002، أن تحدد العقوبات المطبقة على انتهاكات الأحكام المقررة بموجب هذه القواعد. |
las penas aplicables a la complicidad son las del delito principal, que están previstas en los artículos 28 a 30 del Código Penal. | UN | وجاء في المواد 28 إلى 30 من قانون العقوبات في كوت ديفوار أن العقوبات التي تطبق على التواطؤ هي نفسها المنصوص عليها بالنسبة للجريمة الأساسية. |
En el proyecto de estatuto, el artículo 47 contiene únicamente disposiciones generales sobre las penas aplicables, y menciona la reclusión a perpetuidad, la pena privativa de libertad por un determinado número de años y una multa, de manera que no se puede afirmar que el tipo de penas imponibles y su límite máximo respecto de crímenes concretos estén claramente establecidos. | UN | غير أن المادة ٤٧ في مشروع النظام اﻷساسي لا تتضمن سوى أحكام عامة بشأن العقوبات الواجبة التطبيق، فذكرت السجن المؤبد والسجن لعدد محدد من السنوات والغرامة، وبالتالي لا يمكن القول بأنه تم النص بوضوح على نوع العقوبات التي تفرض وعلى الحد اﻷقصى بالنسبة لجرائم محددة. |
iv) Poner fin a la impunidad de los delitos contra los niños enjuiciando a los autores y dando a conocer las penas aplicables a esos delitos. | UN | `4 ' القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بتقديم مرتكبيها إلى العدالة ونشر أخبار العقوبات الموقَّعة عليهم لارتكابهم هذه الجرائم. |
Este instrumento penal especial define las categorías de dichas organizaciones y símbolos, tipifica una serie de delitos y fija las penas aplicables. | UN | ويحدد هذا القانون الجنائي الخاص فئات المنظمات والرموز المذكورة أعلاه، وينص على مجموعة من الجرائم الجنائية ويحدد العقوبات المعمول بها. |
Observa también con preocupación que las penas por otros delitos, como el tráfico de drogas, son más severas que las penas aplicables al delito de tortura (arts. 1 y 4). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن العقوبات على جرائم أخرى، كالاتجار بالمخدرات، أشدُّ من تلك المنصوص عليها فيما يتعلق بالتعذيب (المادتان 1 و4). |
Se observó que en el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño se definía al niño como todo ser humano de una edad inferior a los 18 años y que, en su artículo 37, se establecía una serie de limitaciones respecto de las penas aplicables, al tiempo que se excluían la pena de muerte y su cadena perpetua sin libertad condicional. | UN | ولوحظ أن اتفاقية حقوق الطفل تورد في مادتها رقم ١ تعريفا للطفل بوصفه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة وتقر في مادتها ٣٧ سلسلة من التقييدات فيما يتعلق بالعقوبات السارية فتستبعد عقوبة اﻹعدام والسجن مدى الحياة دون إفراج مشروط. |
¿Cuáles son las penas aplicables a las instituciones financieras que incumplan los artículos 32 o 33 de la Ley? | UN | :: ما هي العقوبات التي توقع على المؤسسات المالية التي لا تمتثل للمادتين 32 أو 33 من القانون؟ |
29. Dado el silencio de los gobiernos sobre las penas aplicables, corresponderá ahora a la Comisión escoger el método que ha de seguirse. | UN | ٢٩ - ونظرا لسكوت الحكومات على العقوبات الممكن تطبيقها، فإنه يعود إلى اللجنة اختيار الطريقة الواجب اتباعها. |
las penas aplicables son proporcionales a las previstas respecto de otros delitos graves. | UN | وتتناسب العقوبات المنصوص عليها مع العقوبات المنصوص عليها لجرائم خطيرة أخرى. |
La definición debe ser lo bastante amplia como para que el código pueda aplicarse en una serie de circunstancias, aunque es importante preservar la tradición jurídica de que los crímenes y las penas aplicables se especifiquen detalladamente. | UN | ويجب أن يكون التعريف واسعا بما يكفي ﻹتاحة تطبيق المدونة في جملة من الظروف المتعددة، على أنه من المهم الحفاظ على التقليد القانوني القاضي بأن تكون الجرائم والعقوبات المطبقة عليها مبينة بتفصيل. |