Como se ha señalado, las pensiones sociales no funcionan de manera aislada por lo que deben complementarse con diversos servicios. | UN | وحسبما ورد ذكره أعلاه، لا تنفذ المعاشات الاجتماعية بمعزل عن غيرها من الخدمات ويجب تكملتها بخدمات مختلفة. |
las pensiones sociales se conceden a los ciudadanos incapacitados para el trabajo que no tienen derecho a una pensión laboral. | UN | وتدفع المعاشات الاجتماعية إلى جميع المواطنين غير القادرين على العمل الذين لا يحق لهم الحصول على معاش عمل. |
Por lo tanto, la promoción de una participación pública significativa debe ser un componente esencial de la concepción, aplicación y evaluación de las pensiones sociales. | UN | وعليه، يجب أن يكون تعزيز مشاركة الجمهور المجدية من الخصائص الأساسية التي تتسم بها عملية تصميم نُظم المعاشات الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها. |
Los ingresos derivados de las pensiones sociales alcanzan a una parte importante de los sectores más pobres de la población. | UN | والدخل المستمد من المعاشات التقاعدية الاجتماعية يصل إلى نسبة كبيرة من أفقر القطاعات من السكان. |
Además, las pensiones sociales ayudan a romper el ciclo de la pobreza crónica de una generación a otra. | UN | وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال. |
las pensiones sociales para las personas mayores son con mucho el sistema de protección social más importante de transferencia formal subvencionada, y equivale a más del 2% del producto nacional bruto. | UN | والمعاشات التقاعدية الاجتماعية للمسنين هي إلى حد كبير أهم شبكة أمان للتحول الرسمي قائمة على أساس المنح، وتبلغ حصتها نسبة 2 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
Por ejemplo, en los países afectados por el sida en que las personas de edad son los principales responsables de los niños que quedan huérfanos a causa de esta enfermedad, las pensiones sociales pueden tener un efecto positivo en el bienestar del niño. | UN | وفي البلدان المتضررة من الإيدز حيث يكون المسنون مقدمي الرعاية الأولين للأطفال الذين تيتموا بسبب الإيدز مثلاً، قد يكون للمعاشات الاجتماعية وقع إيجابي على رفاهية الطفل. |
No obstante, las pensiones sociales no deben considerarse como la única respuesta a la pobreza en la vejez. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يجب أن تعتبر المعاشات الاجتماعية الوسيلة الوحيدة للتصدي للفقر في سن الشيخوخة. |
las pensiones sociales universales están en consonancia con las normas de derechos humanos en la medida en que limitan las posibilidades de una exclusión injusta de beneficiarios potenciales. | UN | وتتمشى المعاشات الاجتماعية الشاملة مع معايير حقوق الإنسان لأنها تقلص فرص استبعاد المستفيدين المحتملين الجائر. |
465. Al Comité le preocupa que el bajo nivel de las pensiones sociales y de las prestaciones de desempleo no permita tener un nivel de vida adecuado. | UN | 465- ويساور اللجنة القلق لأن المعاشات الاجتماعية واستحقاقات البطالة المنخفضة لا تكفي لضمان مستوى معيشي لائق. |
las pensiones sociales básicas no contributivas ayudan a reducir desigualdades de ingresos y calidad de vida entre las mujeres y los hombres de edad avanzada y a aumentar el bienestar de las familias. | UN | كما تساعد المعاشات الاجتماعية الأساسية, غير القائمة على الاشتراكات, على تخفيف حالات اللامساواة في الدخل والحفاظ على نوعية الحياة بين النساء المسنات والرجال وزيادة رفاه الأُسر المعيشية. |
las pensiones sociales que brindan una cobertura amplia y prestaciones relativamente generosas como las del Brasil, Mauricio y Sudáfrica, pueden reducir considerablemente la pobreza en la vejez. | UN | وتستطيع المعاشات الاجتماعية التي توفر تغطية واسعة واستحقاقات سخية نسبيا، مثل المعاشات المطبقة في البرازيل وجنوب أفريقيا وموريشيوس، أن تحد بقدر كبير من الفقر لدى كبار السن. |
Por consiguiente, los Estados deben reconocer que las pensiones sociales son elementos cruciales para que las personas de edad adquieran progresivamente el derecho a la seguridad social. | UN | ويجب بالتالي على الدول أن تعترف بأن المعاشات الاجتماعية هي عناصر حاسمة لإعمال حق المسنين في الضمان الاجتماعي إعمالاً تدريجياً. |
33. las pensiones sociales también son importantes para abordar las vulnerabilidades particulares de las mujeres. | UN | 33- وتكتسي المعاشات الاجتماعية أيضاً أهمية في التصدي لمواطن ضعف المرأة الخاصة. |
las pensiones sociales benefician a las mujeres de edad, que son uno de los grupos más pobres y vulnerables de los países en desarrollo. | UN | وتستهدف المعاشات التقاعدية الاجتماعية المسنات اللائي يصنفن ضمن أشد الناس فقرا وضعفا في البلدان النامية. |
Se mencionaba, en particular, la posibilidad de establecer y ampliar las pensiones sociales y subsidios para los menores y las personas con discapacidad. | UN | وتمت الإشارة تحديدا إلى توسيع نطاق نظام المعاشات التقاعدية الاجتماعية وإرساء قاعدته، فضلا عن منح الأطفال والإعاقة. |
Sabemos que, incluso en los países menos adelantados, las pensiones sociales universales tienen un costo razonable y su administración es factible. | UN | وكلنا يعلم أن المعاشات التقاعدية الاجتماعية الشاملة ميسورة التكلفة ويسهل تنفيذها إدارياً حتى في أقل البلدان نمواًً. |
Hizo hincapié en la importancia de las pensiones sociales y la atención de la salud pública universal, que podría reducir esa carga. | UN | وأكدت أهمية المعاشات التقاعدية الاجتماعية والرعاية الصحية العامة الشاملة التي من شأنها الحد من هذا العبء. |
las pensiones sociales contribuyen a reducir la pobreza extrema y el hambre | UN | 4 - المعاشات التقاعدية الاجتماعية تساعد على الحد من الفقر المدقع والجوع |
las pensiones sociales pueden contribuir al logro de esta meta al reducir el número de personas que viven con menos de 1 dólar al día y repercutir directamente en el hambre. | UN | يمكن أن تساهم المعاشات التقاعدية الاجتماعية في بلوغ هذا الهدف عن طريق الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم، والتأثير مباشرة في وضعهم الغذائي. |
En Sudáfrica se han mejorado los subsidios de bienestar social y los programas de alimentación escolar y, al propio tiempo, se ha ampliado la cobertura de las prestaciones para niños y las pensiones sociales. | UN | وفي جنوب أفريقيا، جرى تعزيز مِنح الرفاه وبرامج التغذية في المدارس، وفي نفس الوقت، جرى توسيع نطاق تغطية منح الأطفال والمعاشات التقاعدية الاجتماعية. |
102. La gestión eficaz de las pensiones sociales exige una visión a largo plazo para que tales iniciativas sean sostenibles. | UN | 102- وتفترض الإدارة الفعالة للمعاشات الاجتماعية رؤية طويلة الأمد لضمان استدامة هذه المبادرات. |
las pensiones sociales se componen de prestaciones en efectivo que reciben las personas mayores de una determinada edad y que no requieren el aporte de contribuciones obligatorias anteriores por los beneficiarios, los empleadores o el Estado. | UN | والمعاشات الاجتماعية هي استحقاقات نقدية يحصل عليها أشخاص تجاوزوا سناً معينة ولا تتطلب دفع اشتراكات إلزامية سابقة من جانب المستفيدين أو أرباب العمل أو الدولة. |