Sin embargo, muchos países dependen de la producción de las pequeñas explotaciones agrícolas. | UN | إلا أن العديد من البلدان تعتمد على إنتاج المزارع الصغيرة. |
las pequeñas explotaciones agrícolas que son propiedad de mujeres rurales contribuyen a la economía local y nacional | UN | المزارع الصغيرة المملوكة للريفيات تساهم في الاقتصادات المحلية والاقتصادات الوطنية |
Esta realidad contribuye a la desaparición de las pequeñas explotaciones agrícolas y al éxodo hacia las urbes en busca de empleo. | UN | وهذا الواقع يساهم في تناقص المزارع الصغيرة والنزوح إلى المناطق الحضرية من أجل العمل. |
Una medida más adecuada sería el apoyo de los gobiernos a las pequeñas explotaciones agrícolas y a la producción de cultivos alimentarios locales. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للحكومات دعم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة وإنتاج المحاصيل الغذائية المحلية. |
El Programa Mundial de Alimentos ayudaba al Gobierno a diversificar los cultivos y redistribuir tierras entre las pequeñas explotaciones agrícolas. | UN | ويقدم برنامج الأغذية العالمي المعونة للحكومة في مجال تنويع المحاصيل وإعادة توزيع الأراضي على صغار المزارعين. |
Este cambio presupone una función de apoyo más decidida del Estado, una cooperación internacional más intensa y una mayor inversión en el desarrollo de los sectores alimentario y agrícola, en un marco que otorgue prioridad a las pequeñas explotaciones agrícolas y a la gestión sostenible de los recursos del medio ambiente. | UN | ويفترض هذا التحول مسبقا زيادة الدور الداعم للدولة، وتحسُّن التعاون الدولي، وزيادة الاستثمار في الغذاء والتنمية الزراعية، مع إعطاء الأولوية للمزارع الصغيرة والإدارة المستدامة للموارد البيئية. |
Existen obstáculos que impiden una mayor inversión en la agricultura primaria, y especialmente en las pequeñas explotaciones agrícolas. | UN | وهناك عقبات تحول دون تقديم استثمارات أعلى إلى الزراعة الأولية، وخاصة المزارع الصغيرة. |
Debido a que las pequeñas explotaciones agrícolas emplean más mano de obra y menor densidad de capital, sólo la reforma agraria logrará reducir la urbanización acelerada e invertir la tendencia a emigrar de las zonas rurales a las urbanas. | UN | ونظرا لأن المزارع الصغيرة أكثر استعمالا لليد العاملة وأقل استخداما لرأس المال المكثف، فالإصلاح الزراعي هو وحدة الكفيل بالحد من التوسع الحضري السريع وعكس اتجاه الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
El desarrollo de las pequeñas explotaciones agrícolas debe tener máxima prioridad. | UN | 15 - وينبغي إيلاء أولوية عليا لتنمية قطاع المزارع الصغيرة. |
Numerosos estudios del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) han demostrado que las pequeñas explotaciones agrícolas no basadas en monocultivos pueden tener una alta productividad por hectárea y contribuir así a la seguridad alimentaria. | UN | وقد برهنت دراسات عديدة قام بها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن المزارع الصغيرة التي لا تعتمد على محصول واحد يمكن أن يكون لها مردود إنتاجي عالٍ، وتساهم بذلك في الأمن الغذائي. |
Asimismo, las inversiones destinadas a aumentar la productividad del sector agrícola habían resultado ser por lo menos dos veces más eficaces para reducir la pobreza rural que las inversiones realizadas en cualquier otro sector, y las prácticas agrícolas sostenibles podían aumentar la productividad de las pequeñas explotaciones agrícolas en un promedio del 79%. | UN | وعلاوة على ذلك، ثبت أن الاستثمارات الرامية إلى زيادة الإنتاجية في قطاع الزراعة تكتسي فعالية في الحد من الفقر في الريف تعادل ضعف فعالية الاستثمار في أي قطاع آخر، وأن الممارسات الزراعية المستدامة يمكن أن تزيد إنتاجية المزارع الصغيرة بنسبة 79 في المائة في المتوسط. |
La pequeña agricultura es la columna vertebral de la economía de muchos países: las pequeñas explotaciones agrícolas producen más de la mitad de la oferta mundial de alimentos, y los medios de subsistencia de muchas familias dependen de ella. | UN | والحيازات الصغيرة عماد الاقتصاد في العديد من البلدان: ذلك أن المزارع الصغيرة تنتج أزيد من نصف إمدادات الأغذية في العالم، وعليها يتوقف رزق العديد من الأسر. |
La pequeña agricultura es la columna vertebral de la economía de muchos países: las pequeñas explotaciones agrícolas producen más de la mitad de la oferta mundial de alimentos, y los medios de subsistencia de muchas familias dependen de ella. | UN | والحيازات الصغيرة عماد الاقتصاد في العديد من البلدان: ذلك أن المزارع الصغيرة تنتج أزيد من نصف إمدادات الأغذية في العالم، وعليها يتوقف رزق العديد من الأسر. |
Asimismo, las inversiones destinadas a aumentar la productividad del sector agrícola habían resultado ser por lo menos dos veces más eficaces para reducir la pobreza rural que las inversiones realizadas en cualquier otro sector, y las prácticas agrícolas sostenibles podían aumentar la productividad de las pequeñas explotaciones agrícolas en un promedio del 79%. | UN | وعلاوة على ذلك، ثبت أن الاستثمارات الرامية إلى زيادة الإنتاجية في قطاع الزراعة تكتسي فعالية في الحد من الفقر في الريف تعادل ضعف فعالية الاستثمار في أي قطاع آخر، وأن الممارسات الزراعية المستدامة يمكن أن تزيد إنتاجية المزارع الصغيرة بنسبة 79 في المائة في المتوسط. |
Es bien conocido el efecto multiplicador que tienen las pequeñas explotaciones agrícolas para la economía y el empleo. | UN | فالأثر الذي تحدثه زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة من حيث نمو الاقتصاد والعمالة لا يخفى على أحد. |
Aunque Liberia es uno de los países más verdes del mundo, los niveles de productividad en las pequeñas explotaciones agrícolas son sumamente bajos. El país importa repollos, zanahorias y otros alimentos primarios de otros países a precios elevados. | UN | ومع أن ليبيريا من أكثر بلدان العالم اخضراراً، فإن مستويات إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة متدنية للغاية؛ ويستورد البلد الكُرُنْب والجذر وغيرهما من المواد الغذائية الأساسية من بلدان أخرى بأسعار عالية. |
Afirmando que la agricultura familiar y las pequeñas explotaciones agrícolas son una base importante para la producción sostenible de alimentos orientada a lograr la seguridad alimentaria, | UN | وإذ تؤكــد أن الزراعة الأسريــة وزراعة الحيازات الصغيرة أســاس هــام لإنتاج الأغذيـــة المستدام بهـدف تحقيق الأمن الغذائي، |
Sin embargo, debe velarse por la inclusión en esa cadena de las pequeñas explotaciones agrícolas. | UN | ومن الواجب أن يولى الاهتمام مع هذا لمسألة إدراج صغار المزارعين في سلسلة الأنشطة هذه. |
las pequeñas explotaciones agrícolas no han formado parte del aumento del crecimiento, por lo que las poblaciones rurales han quedado atrapadas en una situación de pobreza y vulnerabilidad. | UN | ولم يكن صغار المزارعين جزءا من هذه الطفرة في النمو، فاستمر بالتالي سكان الريف فريسة للفقر وانعدام المنعة. |
Además, las cadenas de suministro modernas no siempre ofrecen fácil acceso a las pequeñas explotaciones agrícolas, muchas de las cuales producen la mayoría de los alimentos en los países en desarrollo, y eso puede tener efectos negativos en la nutrición de los propios agricultores. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتيح على الدوام سلاسل الإمداد الحديثة إمكانية الاستفادة بسهولة للمزارع الصغيرة التي ينتج الكثير منها معظم الأغذية في البلدان النامية، وقد يكون لهذا الأمر تأثير سلبي في تغذية المزارعين أنفسهم. |
La elaboración de métodos para vigilar y evaluar de manera eficaz los servicios de abastecimiento de agua de los usuarios de las tierras, en particular en las pequeñas explotaciones agrícolas, plantea también dificultades. | UN | وثمة تحد آخر لا يزال قائما يتمثل في ابتكار أساليب لرصد وتقييم توفير خدمات المياه لمستخدِمي الأراضي بصورة فعالة، وخاصة أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة. |
26. Subraya la necesidad de aumentar considerablemente las inversiones y aplicar políticas mejores para apoyar el desarrollo agrícola sostenible, especialmente a las pequeñas explotaciones agrícolas, con el fin de lograr que muchos de los países más pobres alcancen las metas sobre la pobreza y el hambre enunciadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 26 - تشدد على ضرورة توفير استثمارات إضافية كبيرة وتحسين السياسات لدعم التنمية الزراعية المستدامة، ولا سيما النشاط الزراعي لصغار المزارعين تمكينا للعديد من أشد البلدان فقرا من تحقيق الأهداف المتعلقة بمكافحة الفقر والجوع من الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Las acciones para mejorar la productividad de las pequeñas explotaciones agrícolas son esenciales, pero deben complementarse con medidas destinadas a alentar el desarrollo del sector no agrícola, en particular las pequeñas y medianas empresas. | UN | وتعتبر إجراءات تحسين إنتاجية صغار الحائزين للأراضي الزراعية أساسية ولكن يتعين استكمالها بتدابير لتشجيع تنمية القطاع غير الزراعي، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |