"las personas acusadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص المتهمين
        
    • الأفراد المتهمين
        
    • للأشخاص المتهمين
        
    • مع اﻷشخاص المتهمين
        
    • الأشخاص المتهمون
        
    • اﻷشخاص المدانين
        
    • الشخص المتهم
        
    • المتهمون بممارسة
        
    • للأفراد المتهمين
        
    • للمتهم
        
    • للمتهمين بجرائم
        
    • اﻷشخاص المستهدفين
        
    • ضد اﻷشخاص المتهمين
        
    • الأشخاص الذين يتهمون
        
    • الأشخاص الذين يزعم
        
    El Gobierno de Orissa informa que nueve de las personas acusadas han sido detenidas y se está haciendo lo posible por capturar a los culpables restantes. UN وقد أعلنت حكومة أوريسا أنها ألقت القبض على تسعة من الأشخاص المتهمين وأن الجهود متواصلة لإلقاء القبض على الجناة الآخرين.
    En caso necesario, también se facilitará a las personas acusadas que lo soliciten para defenderse. UN ينبغي، عند الضرورة، تيسير اطلاع الأشخاص المتهمين على السجلات إذا طلبوا ذلك من أجل إعداد دفاعهم.
    La EUFOR sigue comprometida a ayudar a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y al Tribunal a detener a las personas acusadas de crímenes de guerra. UN وتظل القوة ملتزمة بمساعدة سلطات البوسنة والهرسك والمحكمة على إلقاء القبض على الأشخاص المتهمين بارتكابهم جرائم حرب.
    La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. UN وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    También pide información sobre las normas procesales concretas para el enjuiciamiento de las personas acusadas de actos de terrorismo. UN وطلب أيضا معلومات عن قواعد إجرائية معينة تتعلق بمحاكمة الأشخاص المتهمين بأعمال إرهابية.
    las personas acusadas del mismo delito o de delitos similares no deberían ser tratadas con distintos parámetros de justicia según la voluntad del poder ejecutivo. UN ولا ينبغي معاملة الأشخاص المتهمين بنفس الجرائم أو بجرائم متماثلة بمعايير مختلفة للعدالة حسب هوى السلطة التنفيذية.
    Mediante sus actividades judiciales las Salas seguirán asegurando que todas las personas acusadas reciban un juicio imparcial sin retrasos injustificados. UN وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    La Corte Penal Internacional es el mecanismo para aplicar ese mismo principio a las personas acusadas de los más graves delitos internacionales. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية.
    Proseguir los esfuerzos para lograr la extradición de las personas acusadas de violaciones de los derechos humanos y de crímenes de lesa humanidad. UN مواصلة الجهود التي تبذلها بوليفيا لتسليم جميع الأشخاص المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Mediante sus actividades judiciales, las Salas seguirán asegurando que todas las personas acusadas reciban un juicio imparcial sin retrasos injustificados. UN وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    Los tribunales militares de Egipto no pueden garantizar a las personas acusadas de delitos penales el derecho a un juicio justo, conforme a lo estipulado en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولا تستطيع المحاكم العسكرية المصرية أن تكفل حصول الأشخاص المتهمين بجرائم جنائية على حقهم في محاكمة عادلة على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En algunas ocasiones las personas acusadas de brujería eran juzgadas por tribunales locales compuestos por miembros de la tribu y consejos de aldea. UN وتجري أحياناً محاكمة الأشخاص المتهمين بممارسة السحر أمام محاكم محلية مؤلفة من رجال قبائل ومجالس قروية.
    En la medida en que las personas acusadas de esos actos en los dos últimos años no han sido llevadas a juicio, la validez de esas detenciones, así como la credibilidad de las autoridades, se ponen cada vez más en tela de juicio. UN ومع عدم تقديم الأشخاص المتهمين بهذه الأفعال للمحاكمة على مدار العامين الماضيين، فإن الشكوك تحيط بصورة متزايدة بسلامة إجراء هذه الاعتقالات وبمصداقية السلطات.
    En cuanto a las denuncias a tenor de los párrafos 2 y 3 del artículo 14, estima que esas garantías sólo se aplican a las personas acusadas de un delito, que no es el caso en esta ocasión. UN وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 14 ترى أن هذه الضمانات لا تنطبق إلا على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية، وهي ليست الحالة في هذه القضية.
    Esto, a su vez, conlleva que las personas acusadas de delitos sensibles tengan dificultades para encontrar a abogados que los defiendan. UN ويعني هذا بدوره أن الأفراد المتهمين بجرائم حساسة قد يجدون صعوبة في العثور على محام يقبل الترافع في قضاياهم.
    las personas acusadas de violar la ley tienen derecho a comparecer ante la justicia sin demoras injustificadas. UN ويحـق للأشخاص المتهمين بمخالفـة القانون المثول أمام المحاكم دون تأخير غير معقول.
    En el artículo 29 del Estatuto del Tribunal se establece el principio de cooperación entre éste y los Estados en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وينص النظام اﻷساسي في المادة ٢٩ على مبدأ التعاون بين الدول والمحكمة في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي مقاضاتهم.
    las personas acusadas en el anexo de la notificación eran las siguientes: UN وفيما يلي الأشخاص المتهمون الواردة أسماؤهم في الجدول المرفق بالإشعار:
    Las autoridades de la República Srpska no han hecho ningún esfuerzo por cumplir con su obligación de arrestar a las personas acusadas por el Tribunal, como se estipula en el Acuerdo de Paz. UN إذ لم تبذل سلطات جمهورية صربسكا أي جهد للوفاء بالتزاماتها باعتقال اﻷشخاص المدانين من المحكمة، كما هو مشترط في اتفاق السلام.
    2. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de prever, en los casos apropiados, la mitigación de la pena de las personas acusadas que presten una cooperación sustancial en la investigación o el enjuiciamiento respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اتاحة امكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، الى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في اجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن احدى الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    También debería indicarse a qué servicios pertenecen las personas acusadas de haber cometido tortura u otras formas de malos tratos. UN وتنبغي الإشارة أيضا إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛
    Asimismo, encomia la labor de los Tribunales Internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia, el Tribunal Especial para Sierra Leona y el Tribunal Especial para el Líbano recientemente establecido, a fin de consolidar el estado de derecho internacional mediante la lucha contra la impunidad de las personas acusadas de cometer los delitos más graves. UN ويشيد أيضا بعمل المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الخاصة لسيراليون، والمحكمة الخاصة المنشأة مؤخرا للبنان في تعزيز سيادة القانون الدولي عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب للأفراد المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم.
    En el párrafo 56, la Junta recomendó al Tribunal que estableciera con los Estados miembros relaciones claras y que pudieran hacerse cumplir para velar por que proporcionasen toda la asistencia razonablemente necesaria para verificar la situación financiera de las personas acusadas. UN 771- في الفقرة 56، أوصى المجلس المحكمة أن تقيم علاقات عمل واضحة ويمكن تنفيذها مع الدول الأعضاء، لكفالة أن تقدم هذه الدول كل مساعدة معقولة ضرورية للتحقق من المركز المالي للمتهم.
    El Comité insta al Estado Parte a que vigile de manera constante la disponibilidad y la calidad de la ayuda de representación jurídica y que se asegure de que se asignen asesores con experiencia a las personas acusadas de delitos capitales y otros delitos graves. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على الدوام برصد توافر تمثيل للمساعدة القانونية ورصد نوعيته، وعلى كفالة تعيين محام ذي خبرة للمتهمين بجرائم عقوبتها اﻹعدام وغيرها من الجرائم الخطيرة.
    b) Sus investigaciones se referirán a todas las personas acusadas de presuntas violaciones de los derechos humanos, tanto si las ordenaron como si las cometieron, si fueron autores o cómplices, y tanto si se trata de agentes del Estado o de grupos armados paraestatales o privados relacionados de algún modo con el Estado, como de movimientos armados no estatales considerados beligerantes. UN )ب( تشمل تحقيقات هذه اللجان كافة اﻷشخاص المستهدفين في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان سواء أمروا بارتكابها أو ارتكبوها وسواء كانوا فاعلين أو متواطئين وسواء كانوا موظفين في الدولة أو تابعين لمجموعات مسلحة شبه حكومية أو خاصة ذات علاقة ما بالدولة من جهة، أو تابعين لحركات مسلحة غير حكومية توصف بالمحاربة من جهة أخرى.
    428. Asimismo, el Comité recomendó que se incoaran sistemáticamente procedimientos penales contra las personas acusadas de actos de tortura. UN ٤٢٨ - وأوصت اللجنة أيضا بالبدء في اتخاذ إجراءات جنائية على نحو منتظم ضد اﻷشخاص المتهمين بارتكاب أعمال التعذيب.
    Además de proporcionar educación y programas prácticos para tratar la situación, deberían adoptarse disposiciones para proteger a las personas acusadas de brujería que corren peligro de ser objeto de castigos de reparación e incluso de ser ejecutadas al margen del marco de la ley. UN وإلى جانب تقديم برامج تثقيفية وبرامج عملية لمواجهة هذا الوضع، ينبغي اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يتهمون بمزاولة السحر والذين هم عرضة لخطر الانتقام بل والقتل خارج نطاق القضاء.
    c) Sus investigaciones se referirán a todas las personas acusadas de presuntas violaciones de los derechos humanos y/o del derecho humanitario, tanto si las ordenaron como si las cometieron, si fueron autores o cómplices, y tanto si se trata de agentes del Estado o de grupos armados paraestatales o privados relacionados de algún modo con el Estado, como de movimientos armados no estatales considerados beligerantes. UN (ج) قد تشمل التحقيقات التي تقوم بها لجنة التحقيق جميع الأشخاص الذين يزعم أنهم كانوا مسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان و/أو القانون الإنساني، سواء أمروا بارتكابها أو ارتكبوها بأنفسهم وسواء كانوا فاعلين أو متواطئين وسواء كانوا موظفين في الدولة أو تابعين لمجموعات مسلحة شبه حكومية أو خاصة ذات علاقة ما بالدولة من جهة، أو تابعين لحركات مسلحة غير حكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus