Subrayó los importantes esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Es especialmente importante salvaguardar la dignidad y los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y mejorar su calidad de vida. | UN | ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم. |
Es especialmente importante salvaguardar la dignidad y los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y mejorar su calidad de vida. | UN | ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم. |
33. El Gobierno de Belarús comunicó que la Ley de salud pública prohíbe la discriminación contra las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | 33- وذكرت حكومة بيلاروس أن قانون الصحة العامة يحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
El Gobierno del Iraq dijo que se suministraban medicamentos gratuitos a las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وقالت حكومة العراق إن التطبيب مجاناً مكفول لجميع الأشخاص المصابين بمرض الإيدز. |
También son inquietantes las situaciones discriminatorias que afrontan las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | 313- كما أن حالات التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز تثير القلق. |
La Declaración exhorta a los países a promulgar leyes que prohíban la discriminación de las personas afectadas por el VIH y de las poblaciones vulnerables y de riesgo. | UN | ويدعو الإعلان البلدان إلى سن تشريعات تمنع التمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس وضد السكان المستضعفين والمعرضين لخطر الإصابة. |
Así, se está terminando un proyecto de ley sobre la promoción y la protección de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وهكذا، يجري حاليا النظر في مشروع قانون خاص بتعزيز حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Ley Nº 2005-1040, de 14 de octubre de 2006, sobre la protección de las personas afectadas por el VIH/SIDA; | UN | القانون رقم 2005-1040 المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بشأن حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Sobre todo, la dignidad, las voces, el conocimiento y las perspectivas de las personas afectadas por el VIH han conferido importancia a la planificación, la toma de decisiones y la acción. | UN | وفوق كل ذلك، أصبحت عملية التخطيط واتخاذ القرار والتحرك تولي أهمية كبرى لكرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ولآرائهم ومعارفهم ورؤاهم. |
La Ley Nº 2005-1040, de 14 de octubre de 2006, sobre la protección de las personas afectadas por el VIH/SIDA; | UN | القانون رقم 2005-1040 المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بشأن حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
2. " Aprobar el proyecto de ley que proteja a las personas afectadas por el VIH/SIDA " | UN | 2- اعتماد مشروع قانون لحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
66. Fundación Savia (FS) consideró que los derechos de las personas afectadas por el VIH y sida estaban limitados. | UN | 66- ورأت مؤسسة سافيا أن حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مقيّدة. |
14. El Gobierno de Colombia informó de que el Gobierno había aprobado un decreto sobre los derechos y deberes de las personas afectadas por el VIH/SIDA, para garantizar los derechos humanos y los deberes relacionados con el diagnóstico y tratamiento del VIH/SIDA. | UN | 14- وأفادت حكومة كولومبيا بأنه صدر مرسوم حكومي بشأن حقوق وواجبات الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، بغية ضمان إعمال حقوق الإنسان والواجبات ذات الصلة بتشخيص وعلاج الإيدز. |
Se informó además de que la Constitución de Colombia preveía la protección de los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وذكر أيضاً أن دستور كولومبيا ينص على حماية حقوق الأشخاص المصابين بمرض الإيدز. |
También valoró la protección que se brindaba a las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وأثنت كوبا أيضاً على حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Se han realizado progresos en esferas fundamentales, incluida la creación de capacidad institucional y la mayor rapidez de acceso de las personas afectadas por el VIH/SIDA a la atención y el tratamiento. | UN | وقد تحقق تقدم في المجالات الرئيسية، بما فيها بناء القدرات المؤسسية وتسريع الاستفادة من العناية والعلاج لصالح الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز. |
Con el método de transformación, los proyectos del FFT sobre el VIH/SIDA contribuyen a fomentar la capacidad de los dirigentes y las principales partes interesadas, incluidos los gobiernos nacionales y locales, la sociedad civil, los medios de comunicación, los jóvenes, las organizaciones religiosas y las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وباستخدام طريقة التغيير، تساهم مشاريع صندوق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تطوير قدرات القادة وأصحاب المصلحة البالغي الأهمية، بما في ذلك الحكومات الوطنية والإدارات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والشباب والمنظمات الدينية، والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Convencido de que la educación y la información sobre derechos humanos benefician a los sectores especialmente vulnerables de la sociedad, como los niños, los jóvenes, las mujeres, las personas de edad, los pueblos indígenas, las minorías, los pobres de zonas rurales y urbanas, los trabajadores migrantes, los refugiados, las personas afectadas por el VIH/SIDA y las personas discapacitadas, | UN | " واقتناعا منه بأن التثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان إنما يحققان المصلحة الفضلى لقطاعات المجتمع المستضعفة بوجه خاص مثل الأطفال والشباب والمرأة وكبار السن والسكان الأصليين، وللأقليات وفقراء الريف والحضر والعمال المهاجرين واللاجئين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمعوقين، |
Cuba recomendó que el Congo siguiera protegiendo los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA, en particular mediante la promulgación como ley del proyecto de ley aprobado por el Gobierno para proteger a las personas que vivían con el VIH/SIDA, que estaba siendo examinado por el Consejo de Ministros. | UN | وأوصت كوبا بأن يواصل الكونغو جهوده الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوسائل منها التصديق على مشروع القانون الذي أقرته الحكومة والمتعلق بتوفير الحماية للأشخاص المتأثرين بالفيروس/الإيدز، والذي بدأ النظر فيه في مجلس الوزراء. |
Al respecto, nuestro punto de partida deben ser estrategias y planes de desarrollo nacionales elaborados a partir de una verdadera asociación entre los gobiernos y la sociedad civil, incluidas las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | ويجب أن تتمثل نقطة انطلاقنا، في ذلك الصدد، في الاستراتيجيات المملوكة وطنيا وتطوير الخطط المرسومة بشراكة حقيقة بين الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Para las personas afectadas por el VIH/SIDA, el Gobierno había puesto en marcha un programa que proporcionaba gratuitamente fármacos antirretrovirales. | UN | وبالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، نفّذت الحكومة برنامجاً لتوفير عقاقير النسخ العكسي بالمجان. |
Una característica especial de la estrategia será la atención prestada al papel de las mujeres y los jóvenes, las organizaciones comunitarias y las personas afectadas por el VIH/SIDA, como participantes activos y beneficiarios de las actividades que se lleven a cabo para mejorar las viviendas, la gobernanza urbana y el acceso a servicios básicos. | UN | وسيكون من بين الملامح الخاصة لهذه الاستراتيجية التركيز على دور المرأة والشباب، ومنظمات المجتمع المحلي والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كمشاركين ومستفيدين فعليين في الجهود المبذولة من أجل تحسين أحوال المأوى والإدارة الحضرية والوصول إلى الخدمات الأساسية. |
La educación también tiene una función especialmente importante para derribar las barreras de la discriminación contra las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | كما أن للتعليم دورا هاما في التغلب على التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las labores del Gobierno por ayudar a las personas afectadas por el VIH/SIDA se complementan con las iniciativas de diversas organizaciones no gubernamentales que se centran en las viudas y los huérfanos, pero esta ayuda es mínima comparada con la magnitud del problema. | UN | وتكمل جهود الحكومة لدعم المتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز الجهود التي يبذلها عدد من المنظمات غير الحكومية التي تركز على الأراملة واليتامى، ومع ذلك فإن الدعم المقدم صغير بالمقارنة بجسامة المشكلة. |
En ellas se reconoce también la contribución del PNUD a la protección de los derechos de las personas afectadas por el VIH y la atención cada vez mayor que se presta a los grupos marginados y a las poblaciones en situación de mayor riesgo. | UN | وتسلم التقييمات بمساهمة البرنامج الإنمائي في حماية حقوق الأشخاص المتضررين من الفيروس وزيادة الاهتمام بالفئات المهمشة والأكثر عرضة للخطر من السكان. |
El Gobierno de Nepal se compromete a garantizar los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y ha adoptado las medidas necesarias para hacer frente al estigma y a la discriminación relacionadas con el VIH. | UN | وتلتزم حكومة نيبال بكفالة حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، وهي تتخذ التدابير المناسبة لمواجهة وصمة العار والتمييز المتصلَين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |