"las personas bajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص الخاضعين
        
    • الأفراد الخاضعين
        
    • اﻷشخاص المشمولين
        
    • اﻷشخاص داخل
        
    • الأشخاص الذين يخضعون
        
    • الأشخاص الداخلين
        
    • الأشخاص الذين يعانون
        
    • الأشخاص تحت
        
    • للأشخاص الخاضعين
        
    • الأفراد المشمولين
        
    • الأشخاص الموجودين
        
    • الأشخاص أثناء
        
    • الأشخاص رهن
        
    • اﻷفراد الموجودين
        
    • الناس تحت
        
    De esta forma se abordará el problema actual de la falta de empleo de las personas bajo tutela. UN وبذلك ستجري معالجة أوجه القصور الموجود حالياً في توظيف الأشخاص الخاضعين للوصاية.
    Además, tampoco se prevé asistencia jurídica, financiera o de otro tipo en esos procedimientos, lo que coloca a las personas bajo tutela en una posición injusta y desventajosa en comparación con las personas sin discapacidad. UN كذلك، لا تتضمن هذه الإجراءات تقديم أية مساعدة قانونية أو مالية أو غيرها من أنواع المساعدة، وهو ما يضع الأشخاص الخاضعين للوصاية في موقع ضعف وإجحاف، مقارنة بالأشخاص غير المعاقين.
    Aunque la mayoría de las veces el extremismo suele partir de entidades no estatales, éste no excluye la responsabilidad del Estado de garantizar, conforme al derecho internacional, los derechos de la seguridad de las personas bajo su jurisdicción. UN 86- ورغم أن التطرف ينجم في معظم الأحيان عن كيانات لا ترتبط بالدولة، فإن ذلك لا يعف الدولة من مسؤوليتها عن ضمان الحقوق، وبخاصة أمن الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، وفقاً للقانون الدولي.
    Por consiguiente, es responsabilidad de los Estados garantizar que tales actos no queden impunes y que todas las personas bajo su jurisdicción conozcan los recursos judiciales y de otra índole que están a su alcance en caso de ser objeto de racismo. UN لذا فإن الدول تتحمل مسؤولية كفالة عدم إتاحة إمكانية الإفلات من العقاب على هذه الأعمال، وكفالة أن يدرك جميع الأفراد الخاضعين لولايتها وجود وسائل انتصاف قضائية وغير قضائية، حال تعرضهم للعنصرية.
    Exhorta al Gobierno de Camboya a que vele por la plena observancia de los derechos humanos de todas las personas bajo su jurisdicción, de conformidad con los Pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos de derechos humanos en los que Camboya es parte; UN ١٤ - تطلب إلى حكومة كمبوديا ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص المشمولين بولايتها القضائية وفقا للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفا فيها؛
    Las Partes garantizarán a todas las personas bajo su jurisdicción el más alto nivel de los derechos humanos y libertades fundamentales internacionalmente reconocidos, incluidos los derechos reconocidos en la Convención europea para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y sus Protocolos y los demás acuerdos internacionales enumerados en el apéndice del presente anexo. UN تكفل اﻷطراف لجميع اﻷشخاص داخل ولاياتها القضائية أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا، بما في ذلك الحقوق والحريات التي تنص عليها الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وبروتوكولاتها وغيرها من الاتفاقات الدولية الواردة في تذييل هذا المرفق.
    El Estado Parte debería asegurar la concordancia lingüística de los textos a fin de evitar las posibilidades de discriminación y aplicar plenamente las disposiciones del Pacto en beneficio de todas las personas bajo su jurisdicción. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطابق النصوص لغوياً بحيث تحول دون إمكانية حدوث تمييز وتطبق بشكل كامل أحكام العهد لصالح جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    El presente proyecto de artículos se aplicará a la creación, el contenido, el funcionamiento y los efectos de la obligación alternativa de los Estados de extraditar o juzgar a las personas bajo su jurisdicción. UN تطبق مشاريع المواد الحالية على إرساء الالتزام البديل للدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ومضمون هذا الالتزام وتطبيقه وآثاره.
    El Estado Parte debería asegurar la concordancia lingüística de los textos a fin de evitar las posibilidades de discriminación y aplicar plenamente las disposiciones del Pacto en beneficio de todas las personas bajo su jurisdicción. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطابق النصوص لغوياً بحيث تحول دون إمكانية حدوث تمييز وتطبق بشكل كامل أحكام العهد لصالح جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    El Estado Parte debería asegurar la concordancia lingüística de los textos a fin de evitar las posibilidades de discriminación y aplicar plenamente las disposiciones del Pacto en beneficio de todas las personas bajo su jurisdicción. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطابق النصوص لغوياً بحيث تحول دون إمكانية حدوث تمييز وتطبق بشكل كامل أحكام العهد لصالح جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    El presente proyecto de artículos se aplicará a la creación, el contenido, el funcionamiento y los efectos de la obligación alternativa de los Estados de extraditar o juzgar a las personas bajo su jurisdicción. UN تطبق مشاريع المواد الحالية على إرساء التزام الدول القائم على بديلي تسليم أو محاكمة الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ومضمون هذا الالتزام وتطبيقه وآثاره.
    Diagnosticado como maníaco-depresivo y bajo tutela parcial, el solicitante fue excluido del censo electoral en virtud de la Constitución de Hungría, según la cual se aplica una prohibición total a ejercer el derecho de voto a las personas bajo tutela. UN إذ استُبعد صاحب الشكوى الذي يعاني من حالة الاكتئاب الهوسي ويخضع لوصاية جزئية، من سجل الناخبين طبقاً للدستور الهنغاري الذي ينص على الحظر المطلق لتصويت الأشخاص الخاضعين للوصاية.
    El Tribunal concluyó que la imposición de una restricción automática y generalizada del derecho de voto de las personas bajo tutela parcial constituía una violación del artículo 3 del primer Protocolo. UN وقضت المحكمة بأن التقييد العام والتلقائي لحق الأشخاص الخاضعين لوصاية جزئية يرقى إلى مستوى انتهاك المادة 3 من البروتوكول الأول.
    18. Los servicios de inteligencia forman parte integrante del aparato estatal que contribuye a salvaguardar los derechos humanos de todas las personas bajo la jurisdicción del Estado. UN 18- أجهزة الاستخبارات جزء لا يتجزأ من جهاز الدولة الذي يسهم في صون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولاية الدولة.
    14. Exhorta al Gobierno de Camboya a que vele por la plena observancia de los derechos humanos de todas las personas bajo su jurisdicción, de conformidad con los Pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos de derechos humanos en los que Camboya es parte; UN ٤١ - تطلب من حكومة كمبوديا ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص المشمولين بولايتها القضائية وفقا للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفا فيها؛
    1. Subraya el papel clave que las cuestiones de derechos humanos tienen que desempeñar para el éxito del Acuerdo de Paz y subraya las obligaciones de las Partes en virtud del Acuerdo Marco de garantizar a todas las personas bajo su jurisdicción el más alto nivel de las normas internacionales de derechos humanos y libertades fundamentales; UN ١- تشدد على الدور الحاسم الذي يتعين أن تؤديه مسائل حقوق اﻹنسان في نجاح اتفاق السلم، وتؤكد على التزامات اﻷطراف بموجب الاتفاق اﻹطاري بأن تكفل لجميع اﻷشخاص داخل ولاياتها التمتع بأعلى مستوى للقواعد والمعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Cada Estado Parte adoptará todas las medidas necesarias para que las personas bajo su jurisdicción no sean sometidas a malos tratos o intimidación de ningún tipo como consecuencia de cualquier comunicación con el Comité de conformidad con el presente Protocolo. UN تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأشخاص الذين يخضعون لولايتها لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التخويف نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات عملاً بهذا البروتوكول.
    2. Reconociendo la continua importancia de la Convención de 1951 como el principal instrumento para la protección de los refugiados, la cual, enmendada por su Protocolo de 1967, establece los derechos, incluyendo los derechos humanos, y las normas mínimas de tratamiento que se aplican a las personas bajo su ámbito de aplicación, UN 2- وإذ نسلم بالأهمية التي لا تزال تتسم بها اتفاقية عام 1951، بوصفها الصك الرئيسي لحماية اللاجئين الذي ينص، في صيغته المعدلة ببروتوكولها الصادر عام 1967، على الحقوق، بما فيها حقوق الإنسان، والمعايير الدنيا للمعاملة التي تنطبق على الأشخاص الداخلين في نطاق هذه الاتفاقية،
    Los estudios indican que las personas bajo presión son más proclives a los abusos. UN وتفيد الدراسات أن الأشخاص الذين يعانون من الإجهاد يمكن أن يرتكبوا أكثر من غيرهم الإساءة؛
    Espera que el mandato del representante especial propuesto incluya a las personas bajo ocupación extranjera. UN وأعرب عن أمله في أن تشمل ولاية الممثل الخاص المقترح الأشخاص تحت الإحتلال الأجنبي.
    12. Si los tribunales no cumplen su deber de proteger los derechos humanos de las personas bajo su jurisdicción, todo el sistema se viene abajo. UN 12- وإن أخفقت المحاكم في تأدية مهامها التي تقضي بحماية حقوق الإنسان للأشخاص الخاضعين لولايتها لانهار الهيكل برمته.
    El Estado Parte también debe cesar de inmediato las detenciones arbitrarias y velar por que se garanticen a todas las personas bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتوقف فوراً عن القيام باعتقالات تعسفية وأن تضمن لكافة الأفراد المشمولين بولايتها الحقوق التي ينص عليها العهد.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para velar por que todas las personas bajo su jurisdicción tengan acceso a la justicia, sin discriminación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول جميع الأشخاص الموجودين ضمن ولايتها القضائية إلى العدالة دون تمييز.
    El Subcomité recomienda que las autoridades recuerden a todo el personal penitenciario de todos los niveles que todas las formas de malos tratos de las personas bajo custodia están prohibidas. UN وتوصي اللجنة الفرعية السلطات بأن تذكر كافة أفراد الملاك العامل في السجن وعلى جميع المستويات بأن جميع أشكال سوء معاملة الأشخاص أثناء احتجازهم محظورة.
    El CPT afirmó que, en la práctica, seguían siendo extremadamente raros los casos en que las personas bajo detención policial podían acceder a un abogado. UN وقالت لجنة مناهضة التعذيب التابعة لمجلس أوروبا إنه، من الناحية العملية، لا يزال من النادر جداً أن يستفيد الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي لدى الشرطة من وجود محامٍ.
    Además de la prohibición de la tortura y los malos tratos, las desapariciones y las detenciones y ejecuciones arbitrarias contenida en esos tratados, existen normas internacionales para el trato de las personas bajo custodia del Estado. UN وباﻹضافة إلى ما ورد في هذين الصكين من أحكام تحرّم التعذيب وإساءة المعاملة، وحالات الاختفاء والاعتقال التعسفي وعمليات اﻹعدام بدون محاكمة، توجد معايير دولية لمعاملة اﻷفراد الموجودين في حراسة الدولة.
    Involucró a hombres subterráneos que tomaban a las personas bajo tierra. Open Subtitles تضمّن رجال تحت أرضيين الذي أخذ الناس تحت الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus