"las personas condenadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص المحكوم عليهم
        
    • بالأشخاص المحكوم عليهم
        
    • الأشخاص المحتجزين في عنبر
        
    • الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم
        
    • الأشخاص الذي ينتظرون تنفيذ الحكم
        
    • اﻷشخاص الذين يواجهون
        
    • يمكن للمحكوم عليهم بالسجن
        
    • اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام
        
    • الذين يحكم عليهم
        
    • المحكوم عليهم إلى
        
    • الأشخاص الذين حُكم عليهم
        
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que proporcione una lista de todas las personas condenadas a muerte. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que proporcione una lista de todas las personas condenadas a muerte. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    El Estado Parte debería asimismo conmutar la pena de todas las personas condenadas a muerte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    5.2 El autor afirma que no se podía considerar que se hubiese levantado el carácter confidencial de los datos relativos a las personas condenadas a la pena capital mientras los reglamentos siguiesen restringiendo el acceso de la población en general y de la prensa a tales datos. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أنه لا يمكن الحديث عن رفع السرية عن البيانات المتعلقة بالأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام ما دامت اللوائح تقيد وصول عامة الجمهور والصحافة إلى هذه البيانات.
    El Estado parte debería velar por que todas las personas condenadas a muerte gocen de la protección prevista en la Convención y sean tratadas con humanidad. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتُّع جميع الأشخاص المحتجزين في عنبر الموت بالحماية المنصوص عليها في الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    Hay que llevar a cabo un examen amplio de los casos de todas las personas condenadas a muerte para garantizar que durante sus procesos se respeten las normas internacionales mínimas. UN وينبغي إجراء استعراض شامل للقضايا المتعلقة بجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام ضماناً لاحترام المعايير الدولية الدنيا أثناء محاكماتهم.
    El Estado parte debe velar por que todas las personas condenadas a muerte gocen de la protección prevista en la Convención y sean tratadas con humanidad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية لجميع الأشخاص الذي ينتظرون تنفيذ الحكم بإعدامهم ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    Informe del Secretario General sobre la pena capital y las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a muerte UN تقرير اﻷمين العام عن عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق اﻷشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة
    El Estado parte también sostiene que las personas condenadas a cadena perpetua e ingresadas en la penitenciaría de Enakievskaya tienen la posibilidad de usar los libros, revistas y diarios que proporciona la biblioteca de la prisión o aquellos que les traen sus parientes u otras personas. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه يمكن للمحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة المحبوسين في إصلاحية إناكييفسكايا أن يطالعوا الكتب والمجلات والصحف التي توفرها لهم مكتبة المرفق أو التي يأتي بها أقاربهم وغيرهم من الأشخاص.
    El Estado Parte debería asimismo conmutar la pena de todas las personas condenadas a muerte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    A las personas condenadas a cadena perpetua o a largas condenas de prisión tampoco se les puede conceder la libertad condicional. UN وكذلك لا ينطبق إخلاء السبيل المشروط على الأشخاص المحكوم عليهم بالحبس المؤبد أو بالحبس لمدة طويلة.
    Dado que la mayoría de las personas condenadas a muerte eran negros, el Sr. Guissé se preguntó si los factores raciales tenían efecto en la aplicación de la pena de muerte. UN ونظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام من السود، تساءل السيد غيسه ما إذا كانت العناصر العرقية تؤثر على فرض عقوبة الإعدام.
    Los autores de la carta exhortaron a las autoridades iraníes a que ejercieran su autoridad para que los casos de todas las personas condenadas a muerte se revisaran a fin de asegurar el cumplimiento estricto de las normas internacionales de derechos humanos. UN وناشد الموقعون السلطات الإيرانية أن تمارس سلطاتها بحيث يعاد النظر في قضايا جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان الامتثال الصارم للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    las personas condenadas a cadena perpetua o a períodos prolongados de privación de libertad cumplirán sus condenas en instalaciones de régimen especial. UN يقضي الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد أو بالسجن لمدة طويلة بسبب ارتكاب الجرائم فترات العقوبات المفروضة عليهم في مرافق مخصصة للسجون في ظل ترتيبات تنظيمية خاصة.
    Además, en virtud del artículo 137 del Código para la ejecución de sanciones penales, las personas condenadas a muerte tienen derecho a recibir visitas de miembros del clero. UN واستطرد قائلا إنه علاوة على ذلك، وبموجب المادة 137 من مدونة تنفيذ العقوبات الجنائية، يتمتع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بحق تلقي زيارات أعضاء الهيئات الدينية.
    La institución pertinente comenzó a redactar las modificaciones de esta ley con el fin de mejorar las condiciones y derechos de las personas condenadas a reclusión, de conformidad con la mayoría de las leyes internacionales. UN وقد شرعت المؤسسة ذات الصلة في وضع تعديلات لهذا القانون، ترمي إلى تحسين أوضاع وحقوق الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن، وفقا لأهم الصكوك الدولية.
    El Estado parte debería poner fin a la pena de aislamiento y garantizar que las personas condenadas a cadena perpetua gocen de las garantías que ofrecen las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, establecidas por las Naciones Unidas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي عقوبة الحبس الانفرادي وأن تضمن تمتع الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد بالضمانات التي تحق لهم بموجب قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Estado se ha limitado a declarar que " se ha levantado el carácter confidencial de los datos [...] relativos a las personas condenadas a la pena de muerte " y que " conforme a los reglamentos, [esos datos] pueden utilizarse exclusivamente a los efectos del servicio " ; sin embargo, esos datos continúan siendo confidenciales para la prensa. UN واكتفت الدولة الطرف بالإشارة إلى أن " البيانات المتعلقة بالأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام قد رفعت عنها السرية " وأنه " وفقاً للوائح، يمكن استخدامها لأغراض داخلية فقط " لكن هذه المعلومات بقيت سرية بالنسبة للصحافة.
    El Estado parte debería velar por que todas las personas condenadas a muerte gocen de la protección prevista en la Convención y sean tratadas con humanidad. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتُّع جميع الأشخاص المحتجزين في عنبر الموت بالحماية المنصوص عليها في الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    23. En enero de 2010, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos celebró que el Presidente de Mongolia hubiera anunciado una moratoria oficial sobre la pena capital y observó que, por consiguiente, se conmutaría la pena de las personas condenadas a muerte. UN 23- وفي كانون الثاني عام 2010، رحبت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإعلان رئيس منغوليا الوقف الرسمي لتنفيذ عقوبة الإعدام ولاحظت أن الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام ستُخفف أحكامهم وفقا لذلك الإعلان.
    El Estado parte debe velar por que todas las personas condenadas a muerte gocen de la protección prevista en la Convención y sean tratadas con humanidad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية لجميع الأشخاص الذي ينتظرون تنفيذ الحكم بإعدامهم ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    Informe del Secretario General sobre la pena capital y las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de las personas condenadas a muerte UN تقرير اﻷمين العام عن عقوبة اﻹعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق اﻷشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة
    El Estado parte también sostiene que las personas condenadas a cadena perpetua e ingresadas en la penitenciaría de Enakievskaya tienen la posibilidad de usar los libros, revistas y diarios que proporciona la biblioteca de la prisión o aquellos que les traen sus parientes u otras personas. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه يمكن للمحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة المحبوسين في إصلاحية إناكييفسكايا أن يطالعوا الكتب والمجلات والصحف التي توفرها لهم مكتبة المرفق أو التي يأتي بها أقاربهم وغيرهم من الأشخاص.
    Permitirles tener contacto únicamente con sus familias, no con organizaciones no gubernamentales y humanitarias, puede privarlos de todo contacto real con el mundo exterior, ya que muchas familias cortan sus relaciones con las personas condenadas a muerte. UN فالسماح لهم بالاتصال بأسرهم فقط وليس بالمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻹنسانية قد يحرمهم من كل اتصال حقيقي بالعالم الخارجي بما أن الكثير من اﻷسر تقطع علاقاتها مع اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام.
    las personas condenadas a vivir al margen de la sociedad consideran que no tienen nada que ganar si participan en el proceso democrático de gestión pública. UN ويشعر الذين يحكم عليهم بالبقاء على هامش المجتمع بأنه ليس لديهم ما يكسبونه بالمشاركة في عملية الحكم الديمقراطية.
    Los Estados que realizan patrullas navales a menudo exigen permisos, que corresponde al Estado que realiza el juicio conseguir, antes de que se pueda trasladar a las personas condenadas a un tercer Estado. UN 86 - وكثيرا ما تشترط هذه الدول التي تسيِّر دوريات بحرية طلب إذن من الدولة التي تتم فيها إجراءات المقاضاة قبل نقل المحكوم عليهم إلى أية دولة ثالثة.
    2. De conformidad con los principios del artículo 6 del Código Penal de Turkmenistán, la jurisdicción de la moratoria en la aplicación de la pena capital como una medida de la justicia penal se hace extensiva a las personas condenadas a la pena de muerte antes de que la moratoria entrara en vigor; UN " 2- عملاً بالمبادئ المنصوص عليها في المادة 6 من قانون العقوبات في تركمانستان، يمتد سريان الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام كتدبير من تدابير العدالة الجنائية إلى الأشخاص الذين حُكم عليهم بالإعدام قبل نفاذ الوقف الاختياري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus